Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Аялта пӗтӗм лагерь шӑпланчӗ: пурте малалла мӗн пуласса кӗтсе тӑчӗҫ.

В лагере воцарилась глубочайшая тишина — тишина ожидания.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хурал валли вуникӗ ҫын тупнӑ, пусмине лав ҫине тиесе кӗтсе тӑнӑ, хураллӑ лав Париньене каякан ҫулпа пынине курнӑ хыҫҫӑн тин каялла чуптарнӑ.

Он велел погрузить на повозку, приставил к ней стражу — двенадцать верховых — и самолично убедился, что повозка, верховые и лестница отбыли в Паринье; после чего он прискакал сюда.

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл, хирӗҫ чӗнессе кӗтсе, шӑпланса тӑчӗ.

Она ждала ответа.

V. Ҫул вӗҫленчӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурте паллӑ: вӗсем такама вӑрттӑн кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Очевидно было, что они засели в засаду.

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗр минута та ахаль сая ямалла маррине ӑнланса, никампа канашламасӑр, нимӗнле кӑтартусем кӗтсе тӑмасӑр, пурне те ура ҫине тӑратнӑ; хӑй отрядне пуҫтарнӑ, лашасене йӗнерлеме тата тупӑсене кӳлме хушнӑ та, лашине утланса, Лантенака хирӗҫ ыткӑннӑ.

Поэтому, так как нельзя было терять ни минуты, то он, быстро, никого не спрашиваясь и не дожидаясь приказаний, принял самостоятельное решение: велел седлать лошадей и запрягать орудия, собрал свой отряд, и в то самое время, когда Лантенак собрался атаковать Доль, двинулся вперед, чтобы атаковать Лантенака.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юлашкинчен, тахҫантанпа кӗтсе пурӑннӑ кун, тавӑруна ирӗке тухмалли кун килсе ҫитрӗ.

После долгого ожидания настал великий день мщения и свободы.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Таманго шурӑ хӑнана тивӗҫлӗн кӗтсе илес кӑмӑлпа лайӑхрах тумланнӑ.

По случаю встречи с белым капитаном Таманго принарядился.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Учительсем вӗсене кӗтсе илсе, классене ертсе кайрӗҫ, Таньӑпа Алюна, пӗр-пӗринчен тытӑнса, пӗрремӗш класа кӗчӗҫ те парта хушшине ларчӗҫ.

Учителя встретили их и развели по классам, Таня и Алёнка, держась друг за друга, вошли в первый класс и сели за парту.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗрарӑмсем ҫак йывӑр вӑхӑтсенче чӑтӑмлӑ та паттӑр пулчӗҫ, хӑйсен черечӗсем ҫитессе кӗтсе ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе ҫӑкӑр лавккисем умӗнче тӑрса ирттерчӗҫ.

В эти бедственные времена женщины выказывали кротость и бодрость духа и спокойно проводили ночи у дверей булочных в ожидании, пока их впустят.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Фермӑра пурӑнакансем кӑваккисене ырӑ кӑмӑлпа кӗтсе илчӗҫ терӗр-и-ха эсир?

— Вы, кажется, говорили мне, что жители Эрб-ан-Пайля хорошо встретили синих?

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Фермӑри тата поселокри ухмахсем вӗсене аван кӗтсе илнӗ.

Хозяева фермы, простые мужики, оказали им хороший прием.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Сире кӗтсе.

— Ожидая вас.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пуҫламӑшне кӑна кӗтсе тӑтӑмӑр.

Все ждали только искры.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Клеймор» корвет ҫӗрӗпех тӗтрепе кӗрешрӗ, тӑвӑллӑ ҫиле кӗтсе илме те хатӗрленчӗ.

В течение всей ночи корвету «Клэймор» приходилось бороться с туманом и страшиться шквала.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑрушлӑха пӗр хуйхӑрмасӑр кӗтсе илесси — карап командирӗсен йӑли ӗнтӗ вӑл.

Но привычные к морю люди не так-то легко теряют бодрость духа.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Акӑ вӑл меллӗ самант ҫитессе кӗтсе, ганшпугпа вӗрен тытса борт ҫумӗпе шӑвать.

Он пробирался вдоль борта, держа в руке свою веревку и свою железную полосу.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл тупӑ хӑй ҫумӗнчен иртсе каясса кӗтсе тӑчӗ.

Он ждал — ждал момента, когда пушка понесется мимо него.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

1870 ҫулта, III Наполеона сирпӗтсе антарсан, Виктор Гюго Парижа таврӑнать, ӑна унта халӑх хаваслӑн кӗтсе илет.

В 1870 году, после падения Наполеона III, Гюго возвращается во Францию, в Париж, где народ восторженно встречает его.

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Унтан вӑл Севӑна кӗтсе илчӗ те, килӗшмест пулин те, унӑн кутамккине илсе хӑйӗн ҫурӑмӗ ҫине ҫакрӗ.

Подождал Севу и, не слушая его возражений, перекинул через плечо Севин рюкзак.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша Булгаков унпа юнашар, Митя мӗн каласса кӗтсе, Митя тути ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса тӑрать.

Саша Булгаков стоял рядом с ним и не отрываясь смотрел Мите в рот.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed