Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑл the word is in our database.
ҫӑл (тĕпĕ: ҫӑл) more information about the word form can be found here.
Ҫӑл пирки мӗнле те пулин права ҫинчен калатӑн пулсан, документсем пар — куҫне чарса пӑрахнӑ ун ҫине помещик.

— Если осмеливаешься предъявлять какие-то права на колодец, так давай документы! — вытаращил на него глаза помещик.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпир господин патне ҫӑл пирки калаҫма килтӗмӗр…

— Мы пришли к господину поговорить насчет колодца…

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каярахпа Хань Лао-лю хӑй кӑмӑллакан ҫынсене шыв илме ирӗк панӑ, юратман ҫынсене ҫӑл ҫывӑхне те яман.

Впоследствии тем, кто был ему угоден, Хань Лао-лю милостиво разрешал пользоваться водой, а тех, кто ему не нравился, просто гнал в шею.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хура хапхаран инҫе мар ҫӑл пулнӑ.

Невдалеке от черных ворот находился колодец.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Десна патне каякан ҫула аса илтӗм — ҫак ҫул тӑрӑх аттепе Сергей Андрусенко пулӑ тытма каятчӗҫ, вӗсем хурӑн вӑрманӗ хӗрринчи ҫӑл патӗнче ларса канатчӗҫ.

Вспомнилась дорога к Десне — по ней отец и Сергей Андрусенко ходили рыбачить; родник у берёзовой рощи, где они отдыхали.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ҫийӗнчех: — Пицци, ҫӑл! — тесе кӑшкӑртӑм.

Я крикнул: — Пицци, спасай!

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пицци «ҫӑл» тенӗ сӑмаха лайӑх ӑнланса ҫитсен, шыва Ванька-Встанька карлик кӗрсе кайрӗ.

Когда Пицци вполне усвоила слово «спасай», в воду полез карлик Ванька-Встанька.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ҫавӑнтах: — Пицци, ҫӑл! — тесе кӑшкӑртӑм.

Я крикнул: — Пицци, спасай!

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пуканене каллех шыва пӑрахрӑм та: — Пицци, ҫӑл! — тесе кӑшкӑртӑм.

И вот кукла снова на воде, и я снова кричу: — Пицци, спасай!

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

«Ҫӑл» тесе кӑшкӑрсанах Пицци шыва сикрӗ те шӑлӗсемпе хӑмпӑран ярса илчӗ.

При слове «спасай» Пицци скользнула по воде и… схватила зубами пузырь.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вара эпӗ «шерш» (шыра тени пулать) сӑмах вырӑнне «путать, ҫӑл» тесе калама пуҫларӑм.

Тут я слово «шерш» (ищи) переменил на «спасай».

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тулли тултарнӑ витресене, кӗвентепе йӑтатӑп та, сӗт илсе пынӑ пек, хуллен-хуллен утатӑп, хам витререн кӑшт ҫеҫ ҫӳлӗрех; Ҫӑл пирӗн пӳртрен ҫӗр метра яхӑнччӗ, шыв йӑтса ҫитериччен шалтах ывӑнаттӑм.

Несу полные вёдра на коромысле бережно, как молоко, а сам чуть повыше ведра; Колодец метрах в ста от дома; устанешь, пока с водой дойдёшь.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтрах тимӗр йывӑрлӑх ҫӗр ҫумне анса ҫапӑнать те ҫӳлелле тапса сикет, мана шӑпах ҫӑл тӗлӗнче лайӑх кӑна силлесе илсе шетник каллех аялалла персе анать, унпа пӗрле эпӗ те.

В это время железная тяжесть как ударится о землю, встряхнула меня хорошенько над колодцем, бадья опять понеслась вниз, а вместе с нею и я.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӑл тарӑнччӗ.

Глубокого.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Жрец Эвтибидӑна ҫӑл патне ӑсатса хӑварма пулнӑ.

Жрец проводил Эвтибиду к водоему.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ кунти пӗр ҫӗр хуҫин чури, халь ҫӑл патне шыв ӑсма килтӗм, тенӗ.

Она сообщила, что она — рабыня одного местного земледельца, и что она хотела набрать в свой кувшин воды из водоема в храме.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл кунта ҫӑл патӗнче гладиаторсен отрячӗ хуралта тӑнине ӑнланса илнӗ.

Она поняла, что на страже у этого источника, очевидно, стояла когорта гладиаторов.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав сӑрт аяккинче ҫӑл юхса выртнӑ.

На склоне его находился источник.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсир ҫӑл патӗнче мӗн калаҫнине пӗтӗмпех илтрӗм!

Я все слышал, стоя позади колодца.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ирӗке кӑларнӑ ҫынпа халь ҫитнӗ тарҫӑ ҫӑл патне тепӗр енчен пырса тӑчӗҫ.

Отпущенник и вновь прибывший слуга подошли к колодцу с другой стороны.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed