Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑмӗ (тĕпĕ: ҫурӑм) more information about the word form can be found here.
Ахаль те кӑштах пӗкӗрӗлчӗк ҫурӑмӗ чӳрече умне пӗшкӗннӗрен пушшех курпунланнӑ.

Спина его, и без того немного сутулая, совсем сгорбилась, наклоняясь к окошку.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫӑлтӑрлӑ пӗлӗт тӗлӗнче комендантӑн курпунтарах ҫурӑмӗ мӑкӑрӑлса тӑрать.

На фоне звездного неба чернела сутулая спина коменданта.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл ҫав тери шӑнса кӳтнипе, типӗ ҫӗр курасшӑн тунсӑхласа ҫитнипе халь чул ҫине, хӑйӑр ҫине, шуйттан ҫурӑмӗ ҫине ҫитсе ларма та хатӗр пулчӗ — ҫав ҫурӑм ҫирӗп пултӑр ҫеҫ.

Он так озяб, истосковался по твердой земле, что рад был сесть на камни, на мель, черту на спину, лишь бы спина эта была твердой.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Унӑн ҫурӑмӗ синче шыв шапӑртатать, ҫилпе тата шыв сирпӗннипе шӑрпӑкӗсем сӳне-сӳне лараҫҫӗ.

Вода барабанила по спине, спички гасли от ветра и брызг.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ӑна ответ парас вырӑнне эпӗ Буруна фаэтон ӑшнелле тӗртсе кӗртрӗм, хам ларкӑч ҫине сиксе хӑпартӑм та тилхепе вӗҫне лаша ҫурӑмӗ ҫийӗн ҫавӑрма тытӑнтӑм.

Вместо ответа я втолкнул Буруна в фаэтон, вскочил на козлы и завертел концом вожжей над лошадиной спиной.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах канашсем пулӑшмарӗҫ — урисем ик еннелле ярах шуса кайрӗҫ те, Лира ҫурӑмӗ ҫине начлатса, тӗлӗнмелле нӗрсӗр кӑшкӑрса ячӗ.

Но советы не помогли — ноги разъехались, и Лира шлепнулся на спину с криком:

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта, ачасен ҫурчӗн советӗнче кӑна вӑл кӑштах шикленкелет, хӑй калас тенисене каласанах камӑн та пулин ҫурӑмӗ хыҫне пытанать.

Только здесь, в совете детского дома, он еще немного робеет и, выговорившись, поскорей прячется за чью-нибудь спину.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таичие ярса илчӗҫ те, аллисене ҫурӑмӗ хыҫнелле туса, кравать ҫине вырттарчӗҫ.

Таичи схватили, грубо заломили ему руки за спину, прижали к кровати.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан тилле ҫурӑмӗ хыҫнелле ҫавӑрса хучӗ те йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Взвалив добычу на спину, Кэукай осмотрелся вокруг.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен вара Чочой, хӑй тӑшманӗн меслечӗпе усӑ курса, Эттайӑн сылтӑм урине хӑвӑрт кӑна ҫӳлелле ҫӗклерӗ те ӑна ҫавӑнтах ҫурӑмӗ ҫине туртса ӳкерчӗ.

Наконец Чочой изловчился и воспользовался приемом своего же противника, резко подняв правую ногу Эттая вверх, он повалил его на спину.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ, Кэукай, манпа пыратӑн, — терӗ те вӑл, карабинне ҫурӑмӗ хыҫне ҫакса, пӑр уйӗ тӑрӑх утрӗ.

— А ты, Кэукай, пойдешь со мной, — сказал он и, вскинув карабин на спину, зашагал по ледяному полю.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Гоомо ухмаха ернӗ, — терӗ Мэнгылю, мистер Кэмби ҫурӑмӗ хыҫнелле пытанса.

— В голову Гоомо вселилось безумие, — промолвил Мэнгылю, прячась за спину мистера Кэмби.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Такамӑн йывӑр алли ӑна пӗр кӗтмен ҫӗртен хулпуҫҫийӗнчен ярса илсе туртрӗ, ура ҫинче тытӑнса тӑраймарӗ Чочой, ҫурӑмӗ ҫине ӳкрӗ.

Неожиданно чья-то тяжелая рука опустилась на его плечо и рванула так, что Чочой не устоял и упал на спину.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том урисене чарса, аллисене ҫурӑмӗ хыҫнелле тытса тӑчӗ.

Мальчик широко расставил ноги, заложил руки за спину:

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойпа Том, ӑнланмалла мар ҫынна хӗрхенсе, унан курпунрах ҫурӑмӗ сине чылайччен пӑхса тӑчӗҫ.

Чочой и Том долго смотрели на его сутулую спину, испытывая искреннюю жалость к непонятному им человеку.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сана, ачам, кухлянкӑпа шӑрӑх пулӗ, хӗвел пӗҫертет, — аллине Чочой ҫурӑмӗ ҫине хучӗ американец.

— Жарко тебе, мальчик, в твоей кухлянке, солнце печет, — американец положил руку на спину Чочоя.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем патне ҫывхарсан, вӑл, аран ҫеҫ кулса илсе, ҫурӑмӗ хыҫӗнчи кутамккине вӗҫертсе илчӗ те, халран кайса, ҫӗре ларчӗ.

Подойдя к мальчикам, он слабо улыбнулся, снял с плеч котомку и устало опустился на землю.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо ҫӳллӗ те кӑшт курпунрах ҫын; ун ҫине пӑхсан, вӑл пӗтӗм пурнӑҫӗ тӑршшӗпех хӑй ҫурӑмӗ ҫинче курӑнми йывӑр япала йӑтса ҫӳренӗ пек туйӑнать.

Высокий, чуть сутулый, он выглядел так, будто всю свою жизнь нес на спине незримую тяжелую ношу.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ пӗлнӗ: йӗрӗнни — вӑйлӑ эмел, анчах хӑрушӑ та вӑл; ахальтен мар тахӑшӗ ҫапла каланӑ: йӗрӗнни тимӗр шапа ҫурӑмӗ витӗр те кӗрет, тенӗ.

А я знал: презрение — лекарство сильное, но опасное; недаром кто-то сказал, что оно проникает даже сквозь панцирь черепахи.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та пӗррехинче пирӗн килхушшине пӗр хӗрӗх ҫула ҫитнӗ, ҫурӑмӗ хыҫне рюкзак ҫакнӑ ҫын пырса кӗчӗ.

Но вот однажды к нам во двор зашел человек лет под сорок, с рюкзаком за плечами.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed