Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунакан (тĕпĕ: ҫун) more information about the word form can be found here.
Ҫунакан самолет ӑшӗнчен ҫынсем сикме тытӑнчӗҫ.

И оттуда, из горящего самолета, прыгают люди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑмакара ҫунакан вут шатӑртатни, хӗрелнӗ труба ҫатӑртаткаласа илни е чӳрече кантӑкӗсене юр ҫапӑнса чӑштӑртатми ҫеҫ пӳртри шӑплӑха пӑсать.

нарушавшаяся лишь тревожным воем огня, потрескиваньем раскалённой трубы да сухим шелестом снега о стёкла.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫунакан ҫуртсем патӗнче шӑнса кайнӑ шоферсем, лавҫӑсем тата пехота салтакӗсем ӑшӑнса тӑраҫҫӗ.

У пожарищ которого грелись иззябшие шофёры, обозники и пехотинцы.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫунакан кӑмрӑк ҫийӗн кӑвакрах хӗлхем чӗтренсе тӑрать.

Трепетало в камине синеватое пламя, танцевавшее над угольями.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Харитонов турилкке пек минӑна йӑтса килсе ҫунакан кӑвайт патне пӑрахнӑ та хӑйӑлтатакан сассипе: — Кайма юрать, — тесе пӗлтернӗ.

Харитонов нёс за ручку разряжённую мину-тарелку, бросил её у костра, хрипло сказал танкистам: — Заводи, можно.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Карательсене вара ҫунакан складсене, чугун ҫул ҫинчи составсене вырӑнтан вырӑна куҫарас ӗҫ кӑна тӑрса юлнӑ.

Карателям оставалось только тушить горевшие склады да растаскивать взрывавшиеся на путях составы с боеприпасами.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Епле вӑл ҫунакан вучах умӗнче ларса манӑн аттерен: «Кам пурнӑҫа ҫавӑрса лартӗ-ши?» тесе ыйтни, атте ӑна хирӗҫ мӑнкӑмӑллӑн «колхоз» тесе ответлени аса килсе кайрӗ.

Вспомнилось, как он, сидя у костра, спрашивал у моего отца: «Кто же повернет жизнь?» и гордый ответ отца: «Колхоз».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шоферсем, кирек хӑш самантра та машина ӑшӗнчен сиксе тухма хатӗрленсе, ҫунакан хуларан кабина алӑкӗсене яри уҫса пӑрахса тухаҫҫӗ.

Шоферы выбирались из горящего города с раскрытыми дверцами кабинок, чтобы можно было в любую минуту выпрыгнуть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн ҫӳҫӗ кӑвакарнӑ командир курсантсен батальонӗсене тӑратса строй умӗпе утса тухрӗ, унтан команда парса пире пурсӑмӑра та ҫунакан хула енне ҫавӑрса тӑратрӗ те ҫӗкленӳллӗн: — Тӑшмана тавӑратпӑр тесе тупа тӑвар! — терӗ.

Седой полковник, наш командир, поднял курсантские батальоны, прошел перед строем и затем, повернув по команде нас всех лицом к горящему городу, торжественно произнес: — Клянемся! Мы отомстим!

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ульяна хӑй пахчинчи типӗ те ӑшӑ ҫӗр ҫине ӳкнӗ те, Псёл сӑртӗнчен ялкӑшса ҫунакан, ҫулӑм тата йӳҫӗ тӗтӗм ыталаса илнӗ ял варринче, куҫҫульпе йӗме пуҫланӑ.

И упала женщина на сухую тёплую землю своего огорода, и залилась она горькими слезами у пылающего пепелища на холме над Псёлом, посреди объятой пламенем, окутанной едким дымом деревни.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

«Э, вӗсем мар, ҫарти чиншӑн ҫунакан ҫынсемшӗн эпӗ ҫапла тӑкакланнӑ пулӑттӑмччӗ-и вара? — терӗ шеф.

«А чепуха, стал бы я тратиться на этих чинодралов из армии! — ответил шеф.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ялкӑшса ҫунакан брезент хыҫӗнчен фашистсем сике-сике тухнӑ та, вӗсене хамӑр пулемётчиксем ӑшалантарнӑ.

Пулемётчики ударили по пехотинцам, прыгавшим из-под пылающих брезентов.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Виҫҫӗмӗшӗ вара, пӗркеленчӗк те шатра питлӗскер, винтовкине чӗркуҫҫи ҫине хурса, чӑшлатса та шатӑртатса ҫунакан типӗ туратсем ҫине тинкерсе, тунката ҫинче ларать.

А третий, уже немолодой, морщинистый, рябоватый, сидел на корневище, держа винтовку на коленях, и задумчиво смотрел в огонь, с сипением, треском и воем пожиравший сухие ветки.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Каҫсенче ӑна палламан ҫынсем ҫунакан кӑвайт патне чӗннӗ, вӑл вара, пысӑк ҫемьен амӑшӗ, сасартӑк пӗр-пӗччен тӑрса юлнӑскер, ют ҫынсем чӗртнӗ вут умӗнче ӑшӑннӑ.

По ночам незнакомые голоса подзывали её к кострам, и она подходила, грелась у чужого огни, мать большой семьи, оставшаяся вдруг совершенно одна.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ҫунакан тӗштырӑ шӑрши ҫӗрекен йывӑҫсем тата вӗресе тӑракан смала шӑршипе хутшӑнса нумай вӑхӑт сывлӑшра тӑрать.

Запах пригоревшего зерна устойчиво держался вместе с запахами преющего дерева, веревок и ацетоновой вонью кипящего вара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн ҫунакан тумтирӗн ҫулӑмӗсене аллаппипе ҫапа-ҫапа сӳнтерсе, майор ҫурутравран инҫе мар тинӗс ҫине аннӑ та, вырӑсла шултра хӑлаҫсемпе ишсе, ҫыран хӗрринчи чулсем патне ҫитме хӑват ҫитернӗ.

Сбивая ладонями пламя со своей одежды, майор опустился в море невдалеке от полуострова и нашел в себе силы доплыть до прибрежных скал крупной, русской сажонкой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман авиаторӗсем майора вӑрттӑн сыхласа тӑнӑ, ун ҫине тискер кайӑксем пек йышлӑ ушкӑнпа сасартӑк тапӑннӑ та, кӑлӑхах мӑшкӑлласа тертлентернӗ хыҫҫӑн, ӑна ҫунакан самолет ҫинчен парашютпа сиктерсе, хӑвӑрт перекен офицерски «вольтерсенчен» персе ӳкерме хӑтланса йӗри-тавра явӑнма тытӑннӑ.

Майора выследили авиаторы противника, большой хищной стаей набросились на него и, вдоволь поиздевавшись, заставили его выброситься с парашютом из горевшего самолета, а потом кружились вокруг, пытаясь расстрелять из скорострельных офицерских «вальтеров».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫунакан ҫурта ҫинче тупа тунине те манман.

Не забыла и о клятве на огне стеариновой свечки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн тус хӑй ҫӗтӗк-ҫатӑк, вараланса пӗтнӗскер, халтан кайса, ялкӑшса ҫунакан факелне икӗ аллипе ярса тытнӑ, хӑйӗн чӗререн парӑннӑ ялтӑраса тӑракан куҫӗсемпе пирӗн ҫинелле пӑхать.

Наш юный друг сидел оборванный, грязный, утомленный, сжимая в руках пылающий факел, и глядел на нас преданными, блестящими глазами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ вӑл, ҫатӑртатса ҫунакан яхтӑ хӗлхемӗсем шлепки ҫине сиксе ӳкесрен сыхласа, шывпа пӗрӗхрӗ.

Он сбрызнул ее водой, чтобы предохранить от искр, разбрасываемых горевшей пихтой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed