Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫма (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
Иккӗмӗш «Ылтӑн Ҫӑлтӑр» медале 1944 ҫулхи ҫурлан 19-мӗшӗнче 256 хут ҫапӑҫма вӗҫнӗшӗн тата тӑшманӑн 48 самолётне ҫапса антарнӑшӑн тивӗҫнӗ.

Второй медали «Золотая Звезда» удостоен 19 августа 1944 года за 256 боевых вылетов и 48 сбитых самолётов противника.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

1944 ҫулхи ҫурла уйӑхӗнче, капитан ятне илсен, ӑна 176-мӗш гвардейски полк командирӗн заместительне лартнӑ, вара вӑл Ла-7 ҫӗнӗ истребительпе ҫапӑҫма пуҫланӑ.

В августе 1944 года, получив звание капитана, был назначен заместителем командира 176-го гвардейского полка и стал воевать на новом истребителе Ла-7.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Пирвайхи хут Совет Союзӗн Геройӗн ятне ӑна 1944 ҫулхи нарӑсӑн 4-мӗшӗнче (вӑл вӑхӑтра вӑл аслӑ лейтенанта ҫитнӗ) 146 хут ҫапӑҫма вӗҫнӗшӗн тата 20 тӑшманӑн самолетне ҫапса антарнӑшӑн панӑ.

Первое звание Героя Советского Союза было присвоено (уже старшему лейтенанту) 4 февраля 1944 года за 146 боевых вылетов и 20 сбитых самолётов противника.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Нимӗҫсене ку чӑрсӑрлӑх ҫав тери ӑнран янӑ пирки вӗсем пире хирӗҫ путлӗн ҫапӑҫма та пултараймарӗҫ, ҫавӑнпа та эпир Делятино хулине ҫӑмӑллӑнах хамӑр алла ярса илтӗмӗр те хула тулашӗнчи чугун ҫулсемпе ахаль ҫулсем ҫинчи кӗперсене веҫех сывлӑша сирпӗтсе хӑвартӑмӑр.

Немцев это настолько ошеломило, что без всякого сопротивления с их стороны мы взяли город и взорвали вокруг него все железнодорожные и гужевые мосты.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫула тухас умӗн эпӗ приказ патӑм: «Пӗтӗм личнӑй состав ҫакна пӗлсе тӑтӑр: хамӑр умра тӑракан боевой задачӑна пурӑнӑҫлассишӗн алла хӗҫ-пӑшал тытса ҫапӑҫма пултаракан пӗр ҫын тӑрса юлмичченех ҫапӑҫни кирлӗ. Пӗтӗм шухӑшпа ӗмӗт те малалла куҫасси кӑна пулмалла».

Перед выступлением я отдал приказ: «Всему личному составу усвоить, что поставленную» боевую задачу надо выполнять до тех пор, пока в подразделениях есть хотя бы один человек, способный драться» Все стремления всех должны быть только вперёд».

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта та ҫапӑҫма меллӗ вырӑнсене нимӗҫсемпе венгерсем веҫех хӑйсен аллине ярса илнӗ.

И тут опять оказалось, что все господствующие высоты заняты немцами и венграми.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене нимӗҫсем ирӗксӗрех пире хирӗҫ ҫапӑҫма мобилизациленӗ пулнӑ.

Они были насильно мобилизованы немцами.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юрӑри сӑмахсем пирӗн боецсемпе командирсем тӑван ҫӗршыва ҫав тери юратнине, уншӑн мӑнкӑмӑллӑн савӑнса хӗпӗртенине, тӑван халӑх интересӗсемшӗн юлашки юн тумламӗ юлмиччен паттӑррӑн ҫапӑҫма хатӗррине тата ирсӗр тӑшмана ҫав тери курайманнине атакӑна ҫӗкленеҫҫӗ.

Какой мощью наливались голоса, когда сотни людей, идя в атаку, вкладывали в слова песни всю гордость своей Родиной, всю свою любовь к ней, всё своё мужество, всю ненависть и презрение к врагу.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем пире ҫапла пӗлтерчӗҫ: нимӗҫсем ҫывӑхри хуласенче хӑйсен мӗн пур гарнизонӗсене ура ҫине тӑратнӑ; Норвегирен Хӗвеланӑҫ фронтне каякан горно-стрелковӑй полксене партизансене хирӗҫ ҫапӑҫма илсе килнӗ, халӗ вӗсем эшелонсем ҫинчен анса ҫывӑхри ялсемпе местечкӑсене вырӑнаҫаҫҫӗ.

Он сообщили, что немцы подняли на ноги все свои гарнизоны в близлежащих городах, что горно-стрелковые полки, следующие из Норвегии на Восточный фронт, задержаны в пути и уже выгружаются из эшелонов.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халлӗхе эпӗ сире ҫакна кӑна калама пултаратӑп: енчен пирӗн салтаксем сире хирӗҫ ҫапӑҫма тухас пулсан, вӗсенчен пӗри те партизансем ҫине перекенни пулмӗ; пурте сывлӑшалла кӑна персе тӑрӗҫ.

Пока я могу обещать только, что в случае, если наша часть принуждена будет выступить против партизан, солдаты будут стрелять вверх.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Нимӗҫсем ман Ҫӗршыва чура туса хурасшӑн, ҫавӑнпа эпӗ вӗсене хирӗҫ виличчен ҫапӑҫма хатӗр! — тет.

— Немцы хотят поработить мою родину, поэтому я готова сражаться с ними до самой смерти.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене нимӗҫсем ирӗксӗрех мобилизацилесе совет халӑхне хирӗҫ ҫапӑҫма хӑваласа кӑларса янӑ.

Немцы насильно мобилизовали их и погнали сражаться против советского народа.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ командованийӗ пире хирӗҫ активлӑн ҫапӑҫма хатӗрленсе ҫитме ӗлкӗриччен пӗр уйӑха яхӑн вӑхӑт иртрӗ.

Прошло около месяца, прежде чем немецкое командование сумело подготовиться к активным действиям против нас.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫӗнӗ партизансене эпир Ҫӗр ӗҫне вӗрентсе хӗҫпӑшаллантартӑмӑр та тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫма калла хӑйсен районне кӑларса ятӑмӑр.

Мы вооружили новых партизан, подучили и отправили обратно в свой район для самостоятельной работы.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак операци пире партизансен пӗрлешӗвӗсем регулярнӑй ҫар чаҫӗсем пекех ҫапӑҫма пултарнине кӑтартса пачӗ.

Эта операция показала, что партизанское соединение уже может действовать как регулярная воинская часть.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр енчен тата ҫакна та манмалла мар: тӑшман тылӗнчи совет ҫыннисем пирӗнпе курса калаҫнӑ хыҫҫӑнах тӑшмана хирӗҫ тата активлӑраххӑн ҫапӑҫма тытӑнаҫҫӗ, ҫав тери шанчӑкӗ тата ытларах ҫирӗпленет.

И, с другой стороны, достаточно было нам пройти через село, чтобы в этом селе народ уже почувствовал себя увереннее, чтобы сопротивление его немцам стало активнее, смелее.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире яланах тӑшман ирӗкӗпе ҫапӑҫма тивнӗ оборонительнӑй ҫапӑҫусенче йывӑр килетчӗ.

Труднее всего нам приходилось в оборонительных боях, которые навязывал нам противник.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Маневр туса ҫӳрес тактикӑна тытни пире хамӑр хӑҫан ҫапӑҫас тенӗ чух ҫапӑҫма май парать, тӑшмана чи ыратакан вырӑнтан пырса ҫапма пулӑшать.

Ведь всё преимущество нашей маневренной тактики в том, что мы всё время оставляем инициативу за собой, всегда можем нанести врагу удар в самое больное место.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Мускав» е «Пысӑк Ҫӗр» тенӗ сӑмахсем пире, тӑшман аллинчи вӑрмансенче сапаланса пурӑнакан партизансене, пӗр чӑмӑра пӗтӗҫтеретчӗҫ, ирсӗр оккупантсене хирӗҫ ҫапӑҫма вӑй-хӑват паратчӗҫ.

Когда мы говорили «Москва» или «Большая земля», в этих словах было всё, что сплачивало нас, разбросанных по лесам среди врагов, в одно целое, что давало нам силы.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах, боеприпассем ҫителӗксӗр пирки, эпир вӗсене хирӗҫ ҫапӑҫма пултараймастпӑр.

Отсутствие боеприпасов не давало нам возможности продолжать борьбу в этом районе.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed