Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрма (тĕпĕ: ҫавӑр) more information about the word form can be found here.
Улӑхпа таврӑнчӗ, утне сывлӑш ҫавӑрма памасӑр хӑваларӗ.

Он ехал лугом, гнал без передышки.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Краснов, Новочеркасска килсе ҫитнӗ союзниксемпе вӑхӑта ирттерекенскер, Фомина хӑратса хӑй майлӑ ҫавӑрма пӑхать.

Краснов, занятый прибывшими в Новочеркасск союзниками, пытался воздействовать на Фомина.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗлчӗ Петро казаксен пуҫӗсене ҫавӑрма, хӑйӗн чӑн-чӑн сӑн-сӑпатне вӗсен куҫӗ умӗнчех улӑштарма пултарчӗ.

И ведь втерся Петро в доверие к казакам, сумел на их глазах переменить личину.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Атте каласа панӑ тӑрӑх, вӑл ал-ура ҫавӑрма лайӑх пӗлнӗ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Суворова каялла ҫавӑрма ҫук.

Суворова не остановишь.

Шутлама мар, ҫӗнтерме килнӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Шакӗсене часах тӗрӗслесе тухрӗ; пуллисене кӑларса илсе, шакӑ шыва ячӗ те, пӗкечисене тӳрлетсе хурса, кӑшт аяккарах ишсе кайрӗ, чикаркка ҫавӑрма шут тытрӗ.

Вентери свои проверил скоро, выбрал из последнего рыбу, опустил, оправил вентерные крылья и, тихонько отъехав, решил закурить.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сас-хура ҫӳренӗ тӑрӑх, арӑмӗ талаватсӑр мӑшӑрне ҫавӑнчченех-мӗн сывлӑш ҫавӑрма памасӑр пӑсӑркки парса пурӑннӑ пулать.

Говорили, что жена тянула бездарного супруга за уши и не давала ему дыхнуть.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапӑ касса ҫӗклесе, упӑшкине килкарти ҫавӑрма пулӑшакан Анфиса та ҫакна шанса тӑнӑ.

Верила и Анфиса, помогая мужу рубить и носить хворост и огораживать им двор.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Утӑ урапи ҫавӑрма пит маттур.

Умеет воз наложить.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӑвак куҫлӑ салтак гранатине пуҫӗ тавра вӑйкӑнтарса ҫавӑрма тытӑнчӗ; малта пыраканни, курпунтарах ҫӳллӗ салтакӗ, тутӑхнӑ штык вӗҫӗпе урядник шинельне шӑйӑрттарса илчӗ; шахтер сӑнли, тем те пӗр киревсӗр сӑмахсемпе ятлаҫса, приклачӗпе Мишка Кошевой ҫине хӑмсарса пырать.

Голубоглазый солдат кружил над головой гранату; высокий, сутулый, шедший впереди, царапнул ржавым жалом штыка сукно урядницкой шинели; похожий на шахтера матерился и замахивался на Мишку Кошевого прикладом.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗре шӑм-шаклӑ ланд-штурмист ҫур ҫухрӑма яхӑн ӑна ҫурӑмӗ ҫинче ҫӗклесе кайрӗ; Мишка тӑна кӗрсе ҫитрӗ те, ӑша юн капланса тулнипе антӑхса кайнӑскер, меллӗреххӗн сывлӑш ҫавӑрма пикенчӗ, унтан, мӗн пур вӑйне пухса, ытлашши мекеҫленмесӗрех нимӗҫ ҫурӑмӗ ҫинчен вӗҫерӗнсе тарчӗ.

С полверсты его тащил на себе плотный ландштурмист; Мишка очнулся, почувствовал, что захлебывается кровью, передохнул и, собравшись с силами, без особого труда сорвался со спины немца.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр вӑхӑтрах ывӑлпа хӗр ҫуратса, хунямӑшпе хуняшшӗн кӑмӑлӗсене ҫавӑрма мехел тупрӗ-тупрех иккен вӑл.

Ухитрилась угодить свекрам, родив мальчика и девочку.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑрушсӑртарах вырӑна тарса тухсан, Иван Алексеевич снаряд хуҫса антарнӑ хыр йывӑҫҫи айне тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ, сывлӑш ҫавӑрма пикенчӗ; ҫавӑн чух курчӗ те вӑл хӑй патнелле утса килекен Гаврил Лиховидова.

Выбежав на безопасное место, Иван Алексеевич упал под сломленной снарядом сосной, отдышался и тут увидел подходившего к нему Гаврилу Лиховидова.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Куна эпӗ чӗлӗм ҫавӑрма илнӗччӗ.

А поднял затем, что бумаги на завертку нету.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Чӗлӗм ҫавӑрма илнӗччӗ, — ҫӗрелле пӑхакан куҫне ҫӗклемесӗр кулса илчӗ казак.

— На курево поднял, — не поднимая опущенных глаз, улыбнулся казак.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Турбинӑна ҫавӑрма ҫеҫ мар, пӗтӗм пахчасене шыв парса тӑма та вӑйӗ ҫитӗ ҫав юхӑмӑн.

И Сергей представил себе протоку, которая не только вращает турбину, но и орошает огороды.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ниловна тӗрлӗ майсемпе Тимофей Ильича хӑй майлӑ ҫавӑрма тӑрӑшнӑ, ҫавӑнпа Ҫемен ҫинчен чи юратнӑ ывӑлӗ ҫинчен каланӑ пек каланӑ.

Ниловна всячески старалась уговорить Тимофея Ильича и склонить его на свою сторону и поэтому говорила о Семене так, как могла бы говорить разве что мать о своем горячо любимом сыне.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫав самантра ачаш кӑвак куҫсем килнӗ ҫын кӑкӑрӗ ҫинче ҫӑлтӑр йӑлтӑртатнине асӑрхарӗҫ; унччен ниепле те ҫавӑрма май ҫук пек пӑхса тӑракан хӗрӗн сивӗ пичӗ сасартӑк ӑшӑ кулӑпа ялкӑшса илчӗ, куҫӗсем тата ачашрах та кӑвакрах пулса кайрӗҫ, чуна савакан ҫепӗҫ чӗлхепе калаҫма пуҫларӗ.

Тут нежно-голубые глаза вдруг заметили звездочку, блестевшую на груди у приезжего; строгое, неприступное лицо дежурной озарилось приятной улыбкой, глаза сделались еще более нежными и голубыми, а в голосе появились трогательно-ласковые звуки.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тимофей Ильич енчӗкне кӑларчӗ, никам ҫине пӑхмасӑр, чикарккӑ ҫавӑрма пуҫларӗ.

Тимофей Ильич вынул кисет и, ни на кого не глядя, стал сворачивать папиросу.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Атаманов ҫур сехетрен ытла каламарӗ, анчах канашлури ҫынсене пурне те хӑй майлӑ ҫавӑрма ӗлкӗрчӗ.

Атаманов говорил не более получаса, но за это время сумел так повернуть на свою сторону участников совещания.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed