Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫаксем the word is in our database.
Ҫаксем (тĕпĕ: ҫаксем) more information about the word form can be found here.
Ҫаксем ҫинчен шухӑшланӑ май, Учана тӳрех ответлемерӗ вӑл.

Размышляя об этом, он не сразу нашел ответ.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Утаҫ-утаҫ ҫаксем, юлашкинчен, симӗс вара ҫитсе кӗчӗҫ.

Шли-шли и вот приходят наконец в зеленое ущелье.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Карӗҫ тет ҫаксем иккӗшӗ пӗрле.

Пошли они вдвоем.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Яра куна ҫаксем ахалех ирттернӗ, каҫ пулас умӗн кӑна ӑнсӑртран пӗр хир чӑххине персе ӳкернӗ.

Весь день проходили напрасно и только под вечер случайно подстрелили дрофу.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Юланутсем ҫаксем патне ҫитсе чарӑнаҫҫӗ те хисеплесе пуҫ таяҫҫӗ, унтан юханшыв урлӑ мӗнле каҫмалли ҫинчен ыйтаҫҫӗ.

Подъехав к ним, всадники учтиво поздоровались и спросили, как переправиться через реку.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Ҫаксем вӗсем пурте ниме кирлӗ мар ача-пӑча вӑййи кӑна.

И я сам, между прочим, думал, что все это — пустые игры.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Манӑн ҫамрӑклӑх, манӑн туссемпе юлташсен ҫамрӑклӑхӗ, Горький колонийӗ, Дзержинский колонийӗ — ҫаксем пурте ҫула ҫитмен преступниксен историйӗ кӑна?

Моя юность, юность моих друзей и товарищей, колония Горького, коммуна Дзержинского — это всего только история малолетних преступников?

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытлашши лӑпкӑ ачасем, япала пухма юратакансем, хӑй тӗллӗн нимӗн те тума пултарайманнисем, тӑмсайсем, йӑпӑлтисем, вӗренӳре пӑхмасӑр калама вӗреннипе ҫеҫ малалла пыракансем — ҫаксем пурте пирӗн умран, педагогсен куҫӗ умӗнчен ахалех иртсе каяҫҫӗ.

Тихоня, накопитель, разиня, шляпа, приспособленец, зубрила — все они проходят мимо нашей педагогической заботы.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫаксем пурте ыран тин шкул пулса тӑраҫҫӗ-ха.

Только завтра это все вместе взятое станет школой.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ унӑн ҫыруне вуланипе вуламаннине, ӑна хирӗҫ мӗн тӑвассине пӗлес килни, яланхи пек мар калаҫупа интересленни, хӑйне мӑнаҫлӑн тыткалани, курнӑҫланма хӑтланни — ҫаксем пурте эпӗ кӳрентернине пула пӑчланчӗҫ, таҫта пӗрхӗнсе тухса кайнӑ пек пулчӗҫ.

Любопытство, прочел ли я письмо и что сделаю в ответ, интерес к необычному разговору, самоуверенность, желание порисоваться — все отхлынуло, все померкло перед оскорблением, которое я ему нанес.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ҫаксем ҫинчен шухӑшланӑ чух ман пата Репин пырса кӗчӗ.

Среди этих размышлений меня и застал Репин.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир хӳмене ҫӗмӗрнӗ-и, вӑл ҫуртра каҫхи дежурнӑй пулнӑ-и, эпир тумбочкӑсене спальнӑсене валеҫсе панӑ-и, ҫаксем пурте ӑна, Короле, пырса тиветчӗҫ.

Раскидывали ли мы забор, дежурил ли его отряд ночью по дому, распределяли ли мы тумбочки по спальням — все касалось его, лично его, Короля.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫаксем ҫинчен шухӑшлама тӑрӑшмасӑрах, эпӗ ҫапах та шухӑша каяттӑм: Стекловсен нумай та пулмасть иртнӗ вӑхӑтра пысӑк та йӗркеллӗ килйыш пулнӑ пулмалла, унта ӑслӑ пурӑннӑ, ӑна ырӑ кӑмӑллӑ, анчах ҫирӗп амӑшӗ ертсе пынӑ.

И, не стараясь задумываться над этим, я все же невольно представлял себе: в недавнем прошлом у Стекловых была, должно быть, большая, ладная семья, разумно построенный быт, которым незаметно управляла добрая, но твердая материнская рука.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав кунах эпӗ ҫаксем ҫинчен пӗтӗмпех Харькова, Антон Семенович патне ҫырса ятӑм.

В тот же день я написал обо всем в Харьков Антону Семеновичу.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн пуҫ мимминче шухӑшсем ҫавӑрӑнса тӗрлӗ сӑнсем тухса тӑнӑ: пушхир тӑрӑх тӑсӑлса выртакан чугун ҫул линийӗсем; Мексикӑри жандармсемпе Америкӑри констебельсем; тӗрмесемпе острогсем; водокачка патӗнчи ҫапкаланчӑксем — ҫаксем пӗтӗмпех ун Одиссейӗн Рио-Бланкопа стачка хыҫҫӑнхи йӗрӗнтерсе ҫитернӗ асран кайми хурлӑхлӑ панорамисем пулнӑ.

Знакомые видения снова пронеслись перед ним: железнодорожные пути в пустыне; жандармы и американские полисмены; тюрьмы и полицейские застенки; бродяги у водокачек — вся его страшная и горькая одиссея после Рио-Бланко и забастовки.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫаксем хӑтарнӑ иккен пире!..

— Значит, они спасли нас!..

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗрмери асапсем, лӑм куҫ хупмасӑр ирттернӗ ҫӗрсем, халтан кайичченех ишни — ҫаксем пурте пӗр тӗвве пухӑнчӗҫ, Бикмуш мучине аялалла туртрӗҫ.

Тюремные муки, бессонные ночи, усталость от гребли — все это теперь сказывалось, тянуло деда Бикмуша вниз.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Халь вара ӑҫталла мана? — ыйтрӗ Бурмистров хуллен те тӗксӗммӗн, ҫаксем пырса ҫитсе ӑна хупӑрласа илсен.

— Куда меня теперь? — тихо и угрюмо спросил Бурмистров, когда они подошли и окружили его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫаксем площадьре тӑракан ҫынсен ушкӑнне савӑл пекех тӗрткелесе сирсе пырса тӑрӑнчӗҫ те, собор крыльци патнелле васкарӗҫ.

Клином врезались в толпу людей на площади и, расталкивая их, быстро шли к паперти собора.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫаксем кӗпер ҫине ҫитсе кӗрсен, сӑртран вӗсене йӗркипех ларакан ула-чӑла ҫуртсем курӑнса кайрӗҫ, — ҫурчӗсен кантӑкӗсене тултан хупса хунӑ, ҫавӑнпа та хулари чи лайӑх урам хӑраса ӳкнипе куҫӗсене хӗссе лартнӑ пекех туйӑнать.

Когда они вошли на мост, с горы на них взглянул ряд пёстрых домов, окна их были прикрыты ставнями, и казалось, что лучшая улица города испуганно зажмурила глаза.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed