Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлса (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
Ирхине кая юлса вӑрантӑмӑр.

Наутро встали поздно.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнех! — кунта кашнийӗн ирӗк, Халь те пулин, кая юлса, Хӑй айӑпне вӑл лӑпкӑн сирӗ, Ӑш хыпнине уҫӑлтарса, — анчах ҫавӑнтах, тата хыпӑнса ӳкет: лайӑх-ши ку?

Ну что ж! — имеет право каждый, Обязан даже, может быть, Ту искупительную жажду Хоть запоздало утолить, — но тут же и спохватывается: а хорошо ли это?

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та «Суоми» темиҫе сехет кая юлса ҫитрӗ-ҫке.

Но «Суоми» опоздала на несколько часов.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Стокгольма ултӑ сехет кая юлса ҫитет пӑрахут.

В Стокгольм опоздали на шесть часов.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫуркунне каярах юлса килни сисӗнет кӑҫал.

Весна в этом году была поздняя.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Кӗрешӳ союзӗн» членӗсем, хӑйсем тунӑ ӗҫпе савӑнса, пухуран кая юлса кӑмӑллӑн саланаҫҫӗ.

Расходились члены «Союза борьбы» с собрания поздно, довольные сделанным делом.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах ӗмӗт — мӗн тӑвӑн! — ӗмӗт халлӗнех юлса пыратчӗ.

Но мечта — увы! — оставалась мечтой.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Улпут сӗлли те юлса пынӑ.

Господского овса тоже оставалось.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ҫак шултра йышши, хулӑн хупӑллӑ виноград каярах юлса пулса ҫитет.

— Эти грубые, толстокожие, сильные сорта винограда созревают поздно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ кунта каярах юлса ҫитрӗм, эсӗ Степан Лелюковран ыйтса пӗл-ха, е Семилетовпа калаҫса пӑх… мӗн унта Семилетовпа калаҫмалли пур, эсӗ Яшкӑпа чунтан-чӗререн калаҫса пӑх!

Я позже сюда приехал, а спроси Степана Лелюкова или поговори с тем же Семилетовым, да что с Семилетовым, поговори по душам с Яшкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑнасем чылай ҫӗрлене юлса саланчӗҫ.

Гости разошлись поздно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑрса юлса вӑрманта ларса ирттерес, тесе шутлакансене тата отряд пыракан ҫул ҫинче хирӗҫ пулакансене вырӑнти фашистсем шыраса тупса хӑрушӑ вилӗмпе вӗлернӗ.

Тех, кто отставал, отбивался, кто пытался отсидеться в лесках, попадавшихся на пути отряда, местные фашисты вылавливали и казнили страшной смертью.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫапла вара вӑл вӑрманта, никам та пӗлмен сӑрт айӗнче хушӑра юлса Марыся панна урлӑ ертсе пынӑ.

Так он и остался в лесу, в шалашике под скалой, никем не знаемый, никем не видимый, и продолжал втихомолку, через панну Марысю, всем заправлять.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Юлса пыракансем ҫук.

Нет отстающих.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах атака мӗнле пулса пынине: ротӑсем епле кая тӑрса юлса лӑпчӑнса выртнине, танксем епле мала иртсе кайнине, епле эпир артиллери снарячӗсен хумӗсенчен тӑрса юлса хӳтлӗхе ҫухатнине, епле тӑшманӑн асар-писер вут-ҫулӑм чаршавӗ хам пата ҫывхарса пынине тепӗр хут аса илтӗм те шутларӑм:

Но, припоминая картину атаки: как отстали роты и залегли, как вперед ушли танки, как было потеряно прикрытие — артиллерийский вал, как приближалась ко мне огневая завеса противника, — я думал:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗн шарламасӑр пӗтӗм намӑса хӑй ҫине илнӗ тата, пӳртсӗр тӑрса юлса, эпир хӑйне кӳрентернине те тӳснӗ.

и обиду от нас нёс, чтобы не дать нашу руду в немецкие руки.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӑл хулана юлса тӑшманпа ҫапӑҫасси ҫинчен пӗлтернӗ.

Он заявил, что останется и будет защищать город.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Таракуль сывӑ юлса вӑрҫӑран таврӑнсан, тем пулсан та унӑн ҫемйине шыраса тупса ҫак сехетсем ҫинчен арӑмне каласа пама, директорне Минск токарӗ Сталинградра мӗнле вилни ҫинчен пӗлтерме ыйтнӑ.

Он взял с бойца слово, что ежели тот выживет и вернётся с войны, обязательно разыщет он семью и расскажет жене об этих вот часах, что найдёт он и директора и поведает ему о том, как погиб в Сталинграде минский токарь.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӗсене икшер эрне кая юлса вулатпӑр пулсан та, эпир ҫавах эсир унта епле пурӑннине, мӗн тунине, Хӗрлӗ Ҫар пур фронтсенче те нимӗҫе епле ҫунтарнине пурне те пӗлетпӗр.

И хоть читаем мы их с опозданием недели на две, однако всё знаем — и как вы там живёте, и что делаете, и как союзнички за Ламаншей себе затылок чешут, и как Красная Армия наступает и бьёт немца по всем фронтам.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ывӑнса ҫитнӗ офицерсем, кӳтсе кайнӑ, чӗтрекен пӳрнисемпе сигаречӗсене аран-аран тыткаласа, юр ҫинех ларса туртнӑ; ефрейторӗсем хаяррӑн кӑшкӑркаласа вараланса та ҫурӑлса ҫӗтӗлнӗ маск-халатлӑ салтакӗсене юлса ан пыччӑр тесе хӑваланӑ вӑхӑтра Матвей Кузьмин сӑрт ҫинче йӑлтӑртатса тӑракан юрпа витӗннӗ хир ҫийӗн тухакан сарӑ хӗвел ҫине кулса пӑхса тӑнӑ.

И пока измученные офицеры нервно курили, сидя прямо на снегу, с трудом держа сигареты в окостеневших, дрожащих пальцах, пока ефрейторы гортанными криками выгоняли на поляну последних отставших стрелков в грязных, изорванных в дороге маскхалатах, Матвей Кузьмин, стоя на пригорке, улыбаясь, смотрел на розовое солнышко, поднимавшееся над заискрившимися, засверкавшими снежными полями.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed