Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлатӑп (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
 — Эпӗ ҫавӑн пек ҫеҫ шухӑшлатӑп.

Вот единственное, что я могу предположить.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир ӗҫ тупатӑрах пулӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ, анчах халӗ саманисем йывӑр ҫав.

— Дай бог, дай бог вам пристроиться; только времена-то в этих краях нынче тяжелые.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакса вӗлерме илсе кайнӑ чухне, мана ириска ӗмме ирӗк парӗҫ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Я н-надеюсь, что они дадут мне пососать карамельку в тот день, когда будут вести меня на казнь.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫук, эпӗ ахалех: мӗншӗн эсир ун ҫинчен ыйтатӑр-ха тесе шухӑшлатӑп.

— Нет, не то, но я думаю, имею право знать, почему вы меня об этом спрашиваете?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫаплах тата вӑл пире пур енчен те пулӑшу парӗ тесе шухӑшлатӑп.

Думаю также, что он, вероятно, согласится оказать нам всяческую помощь.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ыйтса пӑхма, паллах ӗнтӗ, юрать, — терӗ вал Пӑвана, — анчах унтан нимӗн те тухмӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

— Вы можете, конечно, попробовать, — сказала она Оводу, — но не думаю, чтобы из этого что-нибудь вышло.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ ун ҫинчен нимӗн те пӗлместӗп, эсир ҫав ӗҫе хутшӑнма килӗшетӗр пулсан, вӑл тивӗҫлӗ ӗҫ пулмалла, тесе шухӑшлатӑп.

— Я ничего о нем не знаю и думаю, что оно должно быть хорошим, раз вы соглашаетесь принять в нем участие.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав ҫырура вӑл политикӑллӑ пӗр ӗҫ тума шухӑшлатӑп, ҫавӑнпа та парти умӗнче хальччен ответлӑ пулнӑ ӗҫе темиҫе уйӑх иртмесӗр тума пултараймастӑп, тесе пӗлтерчӗ.

В извещении она сообщила, что хочет взяться за специальную политическую работу и поэтому не будет в состоянии исполнять в течение нескольких месяцев работу, за которую она была до сих пор ответственна перед партией.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ку ытлашши каланӑ сӑмах пулӗ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

— Полагаю, что это вопрос совершенно излишний!

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла ҫав, эпӗ унта ӗҫлеме шухӑшлатӑп.

— Да, я думала этим заняться.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан усӑ сахал пулӗ, анчах та вӑл нимӗн те ҫуккинчен лайӑхрах пулӗ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Я думаю, что проку от него будет мало, но лучше полкаравая, чем совсем ничего.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп, — терӗ майӗпен Пӑван, — вилнӗ ҫынсем вилнӗ халлӗнех юлсан аван пулӗ.

— Я думаю, — сказал медленно Овод, — что мертвым лучше оставаться мертвыми.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ку ачана телейсӗр ҫын пулма пӳрнӗ пулӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Но думается мне, что взрослый человек, в которого превратится этот ребенок, будет несчастлив.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

П-пӗлетӗр-и, ҫавӑн ҫинчен аса илсен, эпӗ ирӗксӗрех ҫапла шухӑшлатӑп: Риккардо мана эмеллемелле пулнӑ пулсан, уншӑн эпӗ епле хаклӑ япала пулнӑ пулӑттӑм.

Знаете, как вспомню об этом случае, невольно думается, вот был бы я драгоценной находкой для Риккардо, если бы пришлось лечить меня тогда.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чи йывӑр вӑхӑт иртнӗ пулӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ: халӗ сирӗн сӑн-питӗр те улшӑннӑ, ун чухне вилнӗ ҫын пекехчӗ.

Я думаю, что кризис миновал: вы уже не так напоминаете теперь призрак смерти, явившийся на пир.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун патӗнче кам та пулин ларӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Кто-нибудь будет ночью при нем, я надеюсь?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Кунсӑр пуҫне, — терӗ малалла Мартини, — эпӗ Ривареса сахал пӗлетӗп пулсан та, ӑна пирӗн партин вӑрттӑн ӗҫне шанса пама ҫук тесе шухӑшлатӑп.

— А кроме того, — продолжал Мартини, — хоть я и мало знаю его, но, мне кажется, имею достаточно оснований сказать, что ему нельзя доверять всех секретов партии.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку ӗҫе Риварес хӑй ҫине илсен, ун пек инкексем малашне пулмӗҫ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

И я думаю, что, если бы дело взял на себя Риварес, этого не случилось бы вперед.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗрлехи хуйхӑ пӗрлештерчӗ те пулӗ пире, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Но я думаю, что именно общее горе и сблизило нас.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Монтанелли халӑхӑн кӑмӑлне кайни пуринчен ытла ҫакӑнтан килет пулӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ: вӑл чиркӗвӗн ытти пуҫлӑхӗсем пек ашкӑнса пурӑнмасть, вӑл ытла та йӗркеллӗ тата таса чӗреллӗ ҫын.

Но я думаю, что секрет его обаяния кроется даже не в этом, а глубже: в его безупречной жизни, так отличающей его от остальных сановников церкви.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed