Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗвелпе (тĕпĕ: хӗвел) more information about the word form can be found here.
Типӗ те хӗвелпе ӑшӑннӑ уҫлӑхсем тӑсӑлаҫҫӗ.

Потянулись сухие, нагретые солнцем вырубки.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем иккӗшӗ те хаваслӑ, иккӗшӗн те пичӗсем хӗвелпе пиҫсе хӗрелнӗ.

Обе были веселые, румяные.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ пит-куҫӗ, Сашӑна курсан, ҫав тери илемлӗн ҫуталса кайрӗ.

Почти тотчас же скрипнули половицы в сенях, и в дверях показалось расплывшееся в улыбке, загорелое до черноты лицо Сереги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн хӗвелпе кушӑрханӑ сарлака янахлӑ пичӗ тӗксӗмленчӗ, тутисене хыттӑн чӑмӑртарӗ.

— Широкоскулое, загорелое лицо его потемнело, крепко сжались губы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӳме ҫинче хӗвелпе пиҫнӗ ҫара уран ачасем труси вӗҫҫӗнех лараҫҫӗ, тӑшман самолечӗсем ҫине перетпӗр тесе, хӑйсем патаксемпе ҫӳлелле вӑркӑнтараҫҫӗ.

На заборе сидели босоногие, загорелые, в одних трусах ребятишки и оглушительно стреляли из палок в небо, воображая, что летят неприятельские самолеты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Комсомол райкомӗнче акӑ вӗҫӗмсӗр телефон шӑнкӑртатать, районтан пынӑ вирелле ҫӳҫлӗ комсомолецсем алӑк умӗнчи картлашка ҫинче те, коридорта та ушкӑнӑн-ушкӑнӑн кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, урисенче тусанлӑ ботинкӑсем, пит-куҫӗсем хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ.

В райкоме комсомола неумолчно звенел телефон, на лестнице и в коридоре толпились пришедшие из района комсомольцы в запыленных ботинках, вихрастые, загорелые.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ Саша кӗске йӗм вӗҫҫӗнех картишне чупса тухрӗ.

В одних трусах, темно-бронзовый от загара, Саша выбежал во двор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗвелпе ҫуталса тӑракан тӑвайкки ҫинчи шӗшкӗ тӗмисем кӑштах чӳхенсе илчӗҫ.

На верху залитого солнцем косогора зашевелились кусты орешника.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ, чиперленнӗ, чылай ҫамрӑкланнӑ.

Она загорела, поправилась, помолодела.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӑрт тайлӑмӗнче Хӗлипӗн кӗрнеклӗ те сарлака хулпуҫиллӗ кӗлетки курӑнсанах, тӗмсем хыҫӗнчен хӗвелпе пиҫнӗ тӑватӑ алӑ ӑна ҫийӗнчех ҫӗр ҫине ҫапса антарчӗҫ.

Едва успела показаться на откосе коренастая, широкоплечая фигура Фильки Сыча, как из кустов одновременно высунулись четыре загорелые руки и сшибли его вниз…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унччен те пулмарӗ — хӑях хушшинче хура та йӗпе пуҫ, хӗвелпе пиҫӗхсе бронза тӗслӗ пулнӑ хулпуҫҫисем тата ӳт ҫумне ҫыпӑҫнӑ майка курӑнчӗ.

Из тростника выглядывает черная мокрая голова, мелькают темно-бронзовые от загара плечи и прилипшая к телу майка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑвайт патӗнчи симӗс курӑк ҫине хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ачасем тӑсӑлса выртнӑ.

А вокруг сидели и лежали на траве загорелые полуголые горцы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Миронихӑн хӗвелпе тӗссӗрленнӗ кофти ӑна чӗркуҫҫи таранах хупласа тӑрать.

Лиловая, выгоревшая от солнца кофта Миронихи закрывала ее до колен.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл чавсаланнӑ та, хӗвелпе шуралнӑ куҫхаршисене ҫӳлелле ҫӗклесе, ҫамкисене пӗркелентерсе, Мазина темскер каласа кӑтартать.

Он о чем-то рассказывал Мазину, опираясь локтем о землю, поднимая вверх густые выцветшие брови и морща лоб.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл Костя ҫине пуҫне ҫӗклесе пӑхнӑ чухне ҫамкине пӗркелентерчӗ, ҫӑра та хӗвелпе саралнӑ куҫхаршийӗсене сиккелентерсе илчӗ.

Глядя на Костю снизу вверх, он морщил лоб и высоко поднимал густые выцветшие брови.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн пит-куҫӗ хӗвелпе пиҫсе кайнӑ, куҫ хупанкисем кӑшт хӗрелнӗ, тӑртанарах тӑраҫҫӗ, хӑй вӑл йӑваш та именчӗклӗн курӑнать.

Обожженное солнцем, с чуть-чуть припухшими и покрасневшими веками и знакомыми щелочками глаз, оно было смущенным и ласковым.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша хӗрсе кайсах мӑйне супӑньпе кӑпӑклать, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ аллисене хытӑ пусса сӑтӑрать, ӑшӗнче хӑй тем шухӑшлать…

Саша усердно мылил шею, тер загорелые до черноты руки и думал… что он думал — трудно выразить словами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑйсен пӳрчӗ умӗнчи карта ҫинче хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ урисене сулласа ларать, хӑй ҫилленнӗ, тавраналла тинкерсе пӑхать.

Саша сидит около дома на сучковатой изгороди, нетерпеливо болтая босыми, загорелыми до черноты ногами, и сердито поглядывает вокруг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл Генкӑн кивӗ кӗпине тата шалпар шӑлаварне тӑхӑнса янӑ та украина ачи пекех курӑнать, шуранка та хӗвелпе пиҫсе хуралман пит-куҫӗпе тата вырӑсла калаҫнипе ҫеҫ вӑл Генкӑран уйрӑлса тӑрать.

В старой Генкиной рубашке и широких штанах он выглядел украинским хлопчиком, только бледное, незагорелое лицо и русская речь отличали его от Генки.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун пит-куҫӗ ывӑннӑн курӑнать, питҫӑмартийӗ ҫилпе, хӗвелпе кушӑрканӑ, тӑнлавӗсем путса кӗнӗ, анчах хӑмӑр куҫӗсем йӑлтӑр-татса кӑна тӑраҫҫӗ.

Лицо у него было усталое, темная, обветренная кожа туго натянулась на скулах, на висках обозначились ямки, но карие глаза сияли.

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed