Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хурлӑхлӑн the word is in our database.
хурлӑхлӑн (тĕпĕ: хурлӑхлӑн) more information about the word form can be found here.
— Ан калаҫ эсӗ, — вӑрӑммӑн та хурлӑхлӑн йынӑшать Баймакова, ун ҫӑварне пӑр катӑкӗсем чиксе.

— Молчи ты, — протяжно и жалобно стонет Баймакова, всовывая в рот ему кусочки льда.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн илемсӗр пит-куҫӗ пӗрре хурлӑхлӑн тепре хаяррӑн пӗрпекленнӗ, ҫавӑн пек самантсенче Наталья вырӑн ҫине выртма хӑяймасӑр тӑнӑ.

Его некрасивое лицо морщилось то жалобно, то сердито, — в такие минуты Наталья не решалась лечь в постель.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ульяна хурлӑхлӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Ульяна жалобно крикнула:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пулӑшмарӗ, — хурлӑхлӑн килӗшрӗ Мерзляков.

— Не помогло, — уныло согласился Мерзляков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Анчах йӗрӗ те ҫухалнӑ, ҫил сапаласа янӑ, — хурлӑхлӑн хирӗҫ чӗнчӗ Беридзе. — Пӗтӗмпех пурнӑҫри кунсемпе, эрнесемпе, ҫулсемпе, ҫак ҫӗр пекех шӑлӑнса ларнӑ!»

«Но и след потерялся, ветер развеял, — с горечью отозвался Беридзе. — Все в жизни замело днями, неделями, годами, накрыто также, как и эту землю!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ырӑ ҫынна пытарнӑ пулас, — терӗ старик хурлӑхлӑн.

— Доброго человека, кажется, похоронили, — с горечью сказал старик.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Володька е хӗрарӑм сассипе, е ача сассипе ҫинҫен юрларӗ, параппанӗ хуллен те хурлӑхлӑн шӑнкӑртатрӗ.

Володька пел то женским, то детским голосом, барабан же стучал тихо и печально.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна курасчӗ кӑна! — хӗрӳллӗн те хурлӑхлӑн каларӗ Рогов.

Взглянуть на нее! — со страстью и горечью проговорил Рогов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫавӑн пирки Сталин хурлӑхлӑн каланине эпӗ нихҫан та манас ҫук, — терӗ Беридзе шӑппӑн, вӑрҫӑри ҫухатусем ҫинчен шухӑша кайса.

— Не забыть никогда, как горестно говорил об этом Сталин, — прошептал Беридзе, тоже думавший о великих жертвах войны.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кун ҫинчен нимӗн те калама пултараймастӑп вара, — хурлӑхлӑн каларӗ «Савва».

— Ничего не могу сказать! — с горечью ответил «Савва».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Маргарита гестапоран таврӑнман, — терӗ вӑл хурлӑхлӑн.

— Не вернулась Маргарита, — сказал он упавшим голосом, — задержали ее в гестапо.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсене юрама тӑрӑшса, айӑпсӑр ҫынсене пӗтереҫҫӗ, — хурлӑхлӑн сывласа илчӗ Анна Трофимовна.

К немцам прислуживаются и губят честных людей, — вздохнула Анна Трофимовна.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Лашасене персе вӗлерӗр, — хурлӑхлӑн приказ парать вал, ура ҫине тӑнӑ чух.

— Пострелять лошадей! — мрачно приказал он, поднимаясь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сехет ҫине ун пекех хурлӑхлӑн ан пӑх ӗнтӗ, кайран туса ҫитерӗн, — терӗ.

Не гляди так жалобно на часы — потом наверстаешь…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хытса кайнӑ пекех вырӑнтан тапранмасӑр, хурлӑхлӑн тӑрать Костя ашшӗне темскер кӑшкӑрса алӑ сулать…

Она стоит неподвижно, как бы закаменев, с очень, очень грустным лицом; мальчишка что- то кричит ему и машет рукой…

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лӳчӗркенсе ҫемҫелнӗ тата тӗссӗрленнӗ листасене кӑшт перӗнсенех, хӑй патне Зина пырса тӑнӑн, куҫа курӑнмасӑр, унпа ачашшӑн, хурлӑхлӑн, хӗрӳллӗ калаҫнӑн туйӑнса кайрӗ Алексее:

Едва коснувшись размягченных и обесцвеченных листов, Алексей чувствовал, как будто к нему подходит Зина и говорит с ним нежно, грустно, страстно, не глядя в глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халиччен пулман вырӑн, — хурлӑхлӑн пӗлтерчӗ Гриша, — хӑвӑртрах ҫул ҫине тухас, унсӑрӑн тепӗр каҫ та усӑсӑр иртсе кайӗ.

— Места незнакомые, — с огорчением признался Гриша, — нужно быстрее найти дорогу, а то и вторая ночь пропадет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн пулӗ-ши ӗнтӗ? — сӑмахне хурлӑхлӑн вӗҫлерӗ хӗрарӑм.

Что ж это будет? — закончила с отчаянием женщина.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Председательпе эпир туслӑ ҫынсем пекех сывпуллашрӑмӑр, анчах пӗрле ӗҫлекенсем мана ҫын инкекӗшӗн савӑннӑ пек пӑхса ӑсатрӗҫ, эпӗ хурлӑхлӑн «сыв пулӑр» тесен, хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗҫ.

С председателем мы расстались друзьями, но зато сослуживцы проводили меня злорадными, уничтожающими взглядами, а на мое грустное «прощайте» никто не ответил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Япӑх, — терӗ вӑл хурлӑхлӑн, — Тем пулсан та куҫ кӑшт курнине упрас пулать.

— Плохо, — печально проговорила она, — Нужно сделать все, чтобы уберечь остаток зрения.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed