Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупса (тĕпĕ: хуп) more information about the word form can be found here.
Сӑмахне вӗҫлесен Браун сӗтел еннелле ҫаврӑнчӗ те блокнот хутламӗ ҫине сарлакан ҫырма пуҫларӗ, унтан конверта хупса авӑккӑн, лӑпкӑ хусканупа ҫыпӑҫтарса хучӗ.

Окончив речь, Браун повернулся к столу и покрыл размашистым почерком лист блокнота, запечатав его в конверт резким, успокоительным движением.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗрре мар ҫапла та пулкаланӑ: манӑн тӗл пулусем, манӑн лару-тӑру кӗвӗ-ҫемӗн ултавлӑ пуҫламӑшӗ евӗр янӑраҫҫӗ, ҫав кӗвве вара ҫыннӑн куҫне хупса иличчен итлес килет пек.

Случалось неоднократно, что мои встречи, мои положения звучали как обманчивое начало мелодии, которую так свойственно человеку желать выслушать прежде, чем он закроет глаза.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Следстви вӑхӑтӗнче ӑна хупса усраҫҫӗ.

На время следствия его поместили под стражу.

18 млн тенкӗлӗх кивҫене кӗнӗ арҫынна 14 ҫултан тупнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31864.html

Ман пирки нумай сӳпӗлтетеҫҫӗ, анчах чысӑмпа тупа тӑватӑп: мана тӗрӗс мар айӑпласа хупса хучӗҫ!

Про меня много болтают, но, клянусь честью, я был осужден невинно!

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хупса хунисене илсе кайрӗҫ, король хӑйӗн таврашӗпе ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ, унтан Гента хӑйӗн керменне пыма чӗнчӗ.

Осужденных увели, король поднялся со своей свитой, и Гент был приглашен следовать с ним во дворец,

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӗр чун урисене тӑсса, куҫӗсене хупса аякӗ ҫинче выртать.

Животное лежит на боку, вытянув ноги, закрыв глаза.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак кун тӗлне ку ӗҫ ҫапларах тӑрӑмра: айӑпланаканпа унӑн пулас упӑшкине, — ӑна «наркӑмӑшлав» ӗҫне хутшӑннӑ тесе шанмаҫҫӗ, — хупса лартнӑ, сыхлаҫҫӗ, вӗсем вилӗм умӗнче ӗнтӗ.

К этому дню дело находилось в таком положении: обвиняемая и ее жених, подозреваемый в соучастии, сидели под стражей в ожидании казни.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сандие илес тӗк, — ҫур утрав ҫинче вӑл чылай вӑхӑт укҫа салатуҫӑ пек, ӗҫкӗҫ пек палӑрать, унтан ӑна Зурбаганра тытса хупса лартаҫҫӗ — кӗҫех пысӑк укҫалла ирӗке кӑлараҫҫӗ.

Что касается Санди, — он долго был известен на полуострове как мот и пьяница и был арестован в Зурбагане, но скоро выпущен за большие деньги.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок тӑруках чарӑнса тӑчӗ, унтан шӑппӑнрах утма пуҫларӗ, — куҫӗсене хупса, пуҫне усса.

Дюрок внезапно остановился, затем пошел тише, с закрытыми глазами, опустив голову.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Варрен чавси ҫине ӳкрӗ, — пит-куҫне пӗркелентерсе, куҫӗсене хупса тата питне хупласа.

Варрен упал на локоть, сморщившись, закрыв глаза и прикрывая лицо.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ ӑна ӑнлансах, хама та уҫам мар тесех хупса хутӑм.

Сознательно я прикрыл его так, чтобы не открыть даже мне самому.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

2. Тытса хупса ирӗксӗр усракан, преступлени тунӑ тесе айӑпланакан кашни ҫыннӑн, тытса хупнӑ, ирӗксӗр усрама тытӑннӑ е айӑпласа каланӑ самантран пуҫласа, адвокат (хӳтӗлевҫӗ) пулӑшӑвӗпе усӑ курма право пур.

2. Каждый задержанный, заключенный под стражу, обвиняемый в совершении преступления имеет право пользоваться помощью адвоката (защитника) с момента соответственно задержания, заключения под стражу или предъявления обвинения.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Суд йышӑниччен ҫынна 48 сехетрен ытла хупса усрама юрамасть.

До судебного решения лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Ҫынна суд йышӑннипе кӑна арестлеме тата тытса хупса усрама юрать.

2. Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

«Мӗнле капла, санитарсем килеймесен, эпӗ вилсен…» — тесе шухӑшларӑм, куҫсене хупса.

«А что, если санитары не придут и я умру?» — подумал я, закрывая глаза.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав ҫӗрех, хӑйне хупса лартнӑ пӳрт чӳречинчен тухса, пӗр лашине илсе, хӑйӗн тӑватӑ ҫывӑх юлташӗсемпе пӗрле Федя малтанхи ҫемҫе юр ҫинченех фронт урлӑ каҫса кӑнтӑралла тарнӑ.

И в ту же ночь, выбравшись через окно из хаты, В которой он сидел, захватив коня и четырех закадычных товарищей, ускакал Федя по первому пушистому снегу куда-то через фронт на юг.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑй хыҫҫӑн алӑкне хупса Шебалов ларчӗ те ыйтрӗ.

Притворив за собой дверь, Шебалов сел и спросил:

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Дейӑн чухӑн, анчах тирпейлӗ тумӗ ӑна мӗскӗннӗн кӑтартмасть, — вӑл куҫӗсене хупса лӑпкӑн ларнинче темӗнле теветкеллӗх сисӗнет.

Нищий, но опрятный костюм Дея не производил жалкого впечатления, — в спокойной позе и закрытых глазах слепого было нечто решительное.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Коркин ешчӗксен ҫывӑхнех пырса тӑчӗ; вӗсене хупса хунӑ ӗлкесем ӑна асамлӑн йыхӑраҫҫӗ.

Коркин подошел ближе к ящикам; заключенное в них магически притягивало его.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Малтанах Комон алӑка хупса хучӗ, баррикада турӗ: Меровингсен тапхӑрӗнчи хурҫӑ рыцарьсене кӗмсӗртеттерсе-чанкӑртаттарса купаларӗ, рыцарьсем ҫине Тури Нил фараонӗсенчен пиллӗкӗш-улттӑшне пӑрахрӗ, вӗсен сӑрласа капӑрлатнӑ ешчӗкӗсене те унтах вӑркӑнтарчӗ; ҫиелтен тата, витринӑсене ҫӗмӗрсе, унти тимӗр укҫа купине ывӑтрӗ; ҫак шӑранчӑксем урайне Гамилькар Барке вӑхӑтӗнчи пекех чӑнкӑртатса сапаланчӗҫ.

Первое, что сделал Комон, — это баррикаду у захлопнутой за собой двери, он навалил на нее трех оглушительно зазвеневших стальных рыцарей времен Меровингов, на рыцарей бросил полдюжины фараонов Верхнего Нила, вместе с их раскрашенными ящиками; поверх всего опрокинул, сломав, несколько витрин с монетами, которые раскатились по полу совершенно так, как раскатывались, если их просыпали при Гамилькаре Барке.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed