Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хул the word is in our database.
хул (тĕпĕ: хул) more information about the word form can be found here.
Каҫхи пайӑркасен шевлисем сис-чӳлентерекен хусканӑва ҫутатаҫҫӗ, вӑл кӗҫех уҫӑмланчӗ: сунарҫӑ шыв патнелле вулӑ хӳттипе ӳпне выртса шӑвакан негрӑн хура хул пуҫҫине курать.

Переходящий свет вечерних лучей освещал подозрительное движение, ставшее наконец явным; охотник увидел черное плечо негра, подползающего к воде за прикрытием ствола.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗрре сывласа иличчен вӑл пӑшалне хул пуҫҫи патне ҫӗклерӗ, американ та ҫаплах турӗ.

Мгновенно он выбросил ружье к плечу, и то же сделал американец.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли хул пуҫҫисене пӗлтерӗшлӗн сиктеркелерӗ.

Стэнли выразительно пожал плечами.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ.

Стэнли пожал плечами.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент Цауперене хул пуҫҫинчен ҫепӗҫҫӗн лӑпкарӗ.

Гент ласково потрепал Цаупере по плечу.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пирӗннисене тӑллаҫҫӗ; вӗсем йӗреҫҫӗ, кӑшкӑрашаҫҫӗ, хурахсем вара пуҫсенчен, хул пуҫҫисенчен пушӑпа ҫапаҫҫӗ.

Наших стали заковывать, они плакали и кричали, а разбойники били по головам и плечам кнутами.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ.

Стэнли пожал плечами.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑ Гента хул айӗнчен тытрӗ, — ҫак ҫын ҫав тери вӑйлине туять, ӑна ура ҫине тӑратрӗ.

Охотник взял Гента под мышки, обнаружив незаурядную силу, и поставил на ноги.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пилӗкӗ тӗлӗнче пысӑк калибрлӑ револьвер, хул пуҫҫинчен акӑлчансен чаплӑ пӑшалӗ тӑртаннӑ.

На поясе висел револьвер крупного калибра, а из-за плеча торчало прекрасное английское ружье.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан Грона хул пуҫҫинчен вӑл тайӑлса кайичченех шаплаттартӑм та каласа хутӑм:

Потом, хлопнув Гро по плечу так, что он отшатнулся, — сказал:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унтан вӑл мана хул пуҫҫинчен шеплеттерчӗ, ҫамкаран чуп турӗ, манӑн кӗсьене пӗр ывӑҫ канфет чиксе хучӗ, шыраса тупса карттуса пачӗ, эпӗ вара Молли ӑшӑ, пиҫӗ аллине тута патнелле ҫӗклерӗм, вӑл ыррӑн-сыввӑн юласса шаннине евитлерӗм.

Потом она хлопнула меня по плечу, поцеловала в лоб, сунула мне в карман горсть конфет, разыскала и подала фуражку, а я поднес к губам теплую, эластичную руку Молли и выразил надежду, что она будет находиться в добром здоровье.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ ӑна хул пуҫҫинчен хаплаттартӑм:

Я хлопнул его по плечу:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тепӗр чухне куҫ кӗски ҫине тивӗҫлӗн тӗмсӗлетӗп, тутана пӑчӑртаса тытатӑп та хул пуҫҫисене хускаткалатӑп, — вӗсем палӑрмаллах сарӑлнӑ.

Иногда я с достоинством посматривал в зеркало, сжимал губы и двигал плечом, — плечи стали значительно шире.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унталла та кунталла чупа-чупа иртекен тарҫӑсене хӑна ушкӑнӗсем чара-чара тӑратаҫҫӗ, лешсен аллисене хевтесӗррӗн сулкалашнипех ҫырлахма тивет е ҫак каҫ мӗн пулса иртни вӗсемшӗн сӗм тӗттӗмлӗх иккенне хул пуҫҫисене сиктеркелесе палӑртаҫҫӗ.

Несколько раз пробегающие взад и вперед слуги были задержаны жестами одиноких групп и беспомощно разводили руками или же давали знать пожатием плеч, что происшествия этого вечера для них совершенно темны.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Икӗ арҫынпа хӗрарӑм, — вӗсен хул пуҫҫисем хыҫалтан ҫак самантра хыттӑн ҫапса пусӑрӑнтарнӑн курӑнаҫҫӗ, — ҫурма сасӑпа темиҫе сӑмахпа перкелешрӗҫ те — никам ҫине пӑхмасӑр хыпаланса тухса кайрӗҫ.

Двое мужчин и женщина, плечи которой казались сзади в этот момент пригнутыми резким ударом, обменялись вполголоса немногими словами и, не взглянув ни на кого, поспешно ушли.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ку — уяв тӑк уяв!.. — хушса хучӗ Томсон; вӑл пуринчен те маларах пырать, хул пуҫҫисене йӑррӑн ҫавӑркалать.

— Вот это торжество! — вставил Томсон, проходя вперед всех ловким поворотом плеча.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗр хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ те ҫаврӑнса тӑчӗ.

Девушка пожала плечами и отвернулась.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗрарӑмсем ӑна тӗсеҫҫӗ — пӗрисем шӑтарасла, теприсем сехӗрленӳпе, виҫҫӗмӗшсем хул пуҫҫи урлӑ, анчах вӑл, хӑйне ҫапла кӳрентерсе-мӑшкӑлласа пӑхнине асӑрхамасӑр, Галуэйя сӑнать.

Дамы смотрели на нее, кто в упор, с ужасом, или через плечо, но она, как бы не замечая этого оскорбительного внимания, следила за Галуэем.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Поп кулса ячӗ те хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ.

 — сказал он, смеясь и пожимая плечами.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок мана пуринчен те маларах асӑрхарӗ, хытанка испанпа калаҫнӑ авӑкрах аллине тӑсрӗ те унпа мана хул пуҫҫинчен перӗнчӗ.

Дюрок первый заметил меня и, продолжая говорить с худощавым испанцем, протянул руку, коснувшись ею моего плеча.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed