Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗксӗм the word is in our database.
тӗксӗм (тĕпĕ: тӗксӗм) more information about the word form can be found here.
Хӑй вӑл — хытанкка, тӗксӗм сӑн-питлӗ те пысӑк кӑпка мӑйӑхлӑскер.

Был он худощав, смуглый, с пышными большими усами.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӗ ак, ҫӑлтӑрсен ҫути ӳкнипеле тӗксӗм кӑвакрах курӑнакан пӗр лӑпкӑ тӳремлӗхпе утса пынӑ май, хӑй ҫинчен, Иван ҫинчен шухӑшланӑ.

Шла по тихой равнине, серой от света звезд, думала о себе, об Иване.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл вырӑссен Виҫҫӗмӗш Александр патша чухнехи лӑпкӑлӑхӑн тӗксӗм саманинче ӳссе формӑланнӑ, халӗ пӗтсе пыракан ӑрӑвӑн ҫынни.

Он был из той уже вырождающейся породы русских людей, которая сформировалась в тусклые времена затишья царствования Александра Третьего.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Комиссар Селиванов кӑна, Дон ҫинчи казаксен йӑлипе, черккине ӗҫмессерен шӳт тӑвать, кӑмӑрчаклӑ аша шатӑртаттарса кышлать, тӑрӑ куҫӗсемпе штабри ҫынсен тӗксӗм пичӗсем тӑрӑх чеен шӑвӑнтаркаласа илет.

Только комиссар Селиванов — донской казак — провожал каждую рюмку прибаутками, изображая казачьи обычаи, с хрустом грыз хрящи, хитро скользил прозрачными глазами по хмурым лицам штабных.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван ун хыҫҫӑн, хӗвелҫаврӑнӑш пек, пуҫне пӑрса ҫавӑрать, ҫапах та, Агриппинӑн хӗвелпе пиҫнӗ тӗксӗм пӗҫҫине, ҫурӑлнӑ юбки витӗр вӗлтлетсе курӑнаканскерне, асӑрхамасӑр хӑварма тӑрӑшать.

Иван, как подсолнух, поворачивался к ней, стараясь все-таки не глядеть на ее смуглое бедро, мелькающее в прорехе разодранной юбки.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Вӑл пуҫне сулларӗ те кулса ячӗ, унӑн кулли тӗксӗм куҫӗсен ҫути пекех кичем пулчӗ.

— Он качнул головой, усмехнулся, и усмешка у него была такая же мрачная, как блеск черных глаз.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Отряда ҫитсен — тӗксӗм, тӗреклӗ, усалсем пек хура, тирпейсӗр ҫамрӑксене курнӑ.

Увидел мрачных, здоровых, чумазых, как дьяволы, хлопцев.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Юлашки хут пултӑр — пӑрах асма, — тенӗ те хӗр, тӗксӗм куҫхаршийӗсен айӗпе — чӑрр! пӑхса илнӗ…

— В последний раз — брось… — и пристально взглянула из-под темных бровей…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫынсен сӑн-пичӗсем курӑнмаҫҫӗ, хунарӑн тӗксӗм ҫути сухал шӑрчӗпе витӗннӗ питҫӑмартисене е усӑнса аннӑ куҫхаршисем айӗнче ҫунса тӑракан куҫсене ҫеҫ ҫутатать…

Человеческих лиц не было видно, в тусклый свет фонаря попадала ввалившаяся щека с отросшей щетиной или горящие глаза под надвинутыми бровями…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алӑк уҫӑлать те, — тӗксӗм ҫӗрлен инҫетри ҫиллес ӳлевӗ пӗтӗм пӳрт ӑшне кӗрсе тулать.

Отворилась дверь — отдаленный, сердитый вой мглистой ночи наполнил комнату.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӳрте кантӑк витӗр уйӑхлӑ каҫӑн тӗксӗм ҫути кӗнӗ.

В окошечко проник мглистый свет лунной ночи.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Февралӗн вуннӑмӗшӗнче, пӗрер хутлӑ казеннӑй ҫуртсем тӑррисенчен тумла шӑпӑртатса юхнӑ тӗксӗм ирхине, Брест-Литовск крепоҫӗнчи ҫара йывӑҫсем ҫинче ҫерҫисем донжуанла чӗвӗлтетнӗ вӑхӑтра, — совет делегацийӗ, — юрпа витӗннӗ картиш урлӑ офицерсен собрани ҫуртне ларӑва кайнӑ чухне, нимӗҫсен ҫав чее ӗҫӗ ҫинчен илтсе пӗлнӗ.

Сереньким утром десятого февраля, когда капало с крыш одноэтажных казенных домиков и воробьи заводили на голых деревьях Брест-литовской крепости донжуанское щебетанье, советская делегация, направляясь через снежный двор в офицерское собрание заседать, узнала про ловкий ход немцев.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Марья, хӑйӗн ырханкка, анчах ҫавах та-ха чиперрӗн курӑнакан пит-куҫне айӑккалла, шӑнса ларнӑ кантӑк еннелле, пӑрса пӑхать; кантӑкӗ витӗр тултан хӗллехи тӗксӗм ҫутӑ кӗрет.

Марья глядела мимо него, повернув худое, еще миловидное лицо к замерзшему окошку, откуда чуть лился зимний свет.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Автор шутласа хунӑ тӑрӑх, «Ҫӑкӑр» повесть «Вунсаккӑрмӗш ҫул» тата «Тӗксӗм ир» романсене ҫыхӑнтаракан хайлав пулмалла.

По замыслу автора повесть «Хлеб» является связующим звеном между романами «Восемнадцатый год» и «Хмурое утро».

Ҫӑкӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӗттӗмре эпӗ фицерӑн тӗксӗм кӗлеткине уйӑрса илтӗм те вилеслех хӑраса ӳкрӗм.

В темноте я различил тело офицера и испугался до смерти.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Карчӑкӑн куҫӗсем пилӗк пуслӑх пӑхӑр укҫасем пекех тӗксӗм.

Глаза у старухи были темные, как два медных пятака.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хутман ҫӗр пӳрт питӗ тӗксӗм пек туйӑнать.

В нетопленой землянке было темно.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Куҫӗсем пачах ҫухалнӑ темелле, тӗксӗм те сӳрӗк куҫ хушӑкӗсем ҫеҫ палӑраҫҫӗ.

Глаза его совсем исчезли, превратились в тусклые, равнодушные щелки.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫапла, культурӑсӑрлӑх мӗнех-ха, влаҫа алла илсен, эпир Россия пурнӑҫӗн ҫав тӗксӗм енӗсене икӗ, вунӑ, ҫӗр хут хӑвӑртрах тымарӗ-мӗнӗпе кӑкласа тӑкма пултаратпӑр.

Да, дикость. Что ж, взяв власть, мы сможем искоренить эти мрачные черты российской действительности вдвое, вдесятеро, в сто раз быстрее.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав ҫутӑра вара Ленин кӗлетки темле тӗксӗм металран шӑратса янӑ майлӑ курӑнать.

он казался отлитым из темного металла.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed