Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турӑмӑр (тĕпĕ: турӑ) more information about the word form can be found here.
Эпир вӑл хушнӑ пек турӑмӑр.

Мы исполнили приказание.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ҫавӑн пек турӑмӑр та эпир.

Так и сделали.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вӑл пире ҫӗр ҫырли ҫитересшӗнччӗ, анчах эпир тав турӑмӑр та васкаса кайрӑмӑр.

Она хотела угостить нас земляникой, но мы поблагодарили ее и ушли.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Унтан эпир вутӑ пуленккипе шӑвӑҫран пӗр кайӑк турӑмӑр, хурчӑка пекскер, ӑна пичке вырӑнне блок ҫумне ҫакса ятӑмӑр.

Тогда мы из полена и жести сделали птицу, похожую на ястреба, и подвесили ее к блоку вместо бочки.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Тата эпир хамӑра выляма тесе икӗ шӗтӗрнек турӑмӑр.

Мы сделали две трещотки для предстоящей игры.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Эпир ҫапла пӗр мишень турӑмӑр, ун ҫине фашист ӳкертӗмӗр, ун ҫывӑхне пӗр кнопка вырнаҫтартӑмӑр, ӑна пӳскепе персе тивертсен ҫав фашист пуҫхӗрлӗ тӳнсе каятчӗ.

Мы сконструировали и построили мишень, изображавшую фашиста, который падал и задирал кверху ноги, если попасть мячом в широкую черную кнопку рядом с ним.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Таня тус-тантӑшӗн ҫуралнӑ кунне паллӑ турӑмӑр.

Отметили день рождения Таниной подруги.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хӳш турӑмӑр, хамӑр пайран татса, апат-ҫимӗҫ пӑхса хӑвартӑмӑр та кайрӑмӑр.

Сделали шалаш, отдали часть своих продуктов и пошли.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эпир ҫуна пекки турӑмӑр та ӑна ҫыхса пӑрахрӑмӑр, вара ҫапла вырттарса туртма пуҫларӑмӑр.

Сделали мы салазки, связали его, уложили и повезли.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чӗртес тесе, мӗнлерех утӑм турӑмӑр та, эсӗ пур йӗретӗн.

Сделан решительный шаг к выздоровлению, а ты плачешь.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ун чухне эпир хамӑр та йӑнӑш турӑмӑр ҫав, ӑна ҫав тискер ҫемьерен туртса кӑлармарӑмӑр, пире кивӗ пурнӑҫра кансӗрленине ытла та тӳсме пултарайман ҫав, ҫавӑнпа пурне те пӗр купана йӑвантарнӑ, пурне те пӗр хаяр виҫепе виҫнӗ.

— Мы тоже тогда дали маху и не вырвали ее из той страшной семьи, мы были слишком непримиримы к тому, что мешало нам в прежней жизни, часто поэтому становились до жестокости принципиальными и все валили в одну кучу, не разбирая, мерили всех одной суровой меркой…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпир утӑ ҫулма пӑртак каярах тухрӑмӑр, юри ҫапла турӑмӑр, курӑк сӗтеке кӗрсе ҫиттӗр терӗмӗр.

Мы с сенокосом немного запоздали, но сознательно, чтоб трава подошла.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпир кунта планласа хӑтлантӑмӑр та ак ҫапла шут турӑмӑр, — хавхаланса калаҫма тытӑнчӗ Кудинов.

— Мы тут плановали и надумали так, — оживленно заговорил Кудинов.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпир кунта сансӑрах канашласа илтӗмӗр, ак, ҫапла шут турӑмӑр

— Мы тут без тебя держали совет и порешили…

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Куна, Григорь Пантелевич, пирӗн казаксем ҫапла хӑтланчӗҫ: Вӗсем, ҫӗре кӗресскерсем, лайӑх атӑсемпеччӗ те, сотньӑра канаш турӑмӑр вара: лайӑхрах атӑсене япӑххисемпе ҫӳрекенсем валли хывса илес, япӑххисене хутора кайса парас, терӗмӗр.

— Это, Григорь Пантелевич, наши казаки учинили: на них, на покойниках-то, добрая обувка была, ну, в сотне и присоветовали: доброе с них посиять для энтих, у кого плохонькая на ногах справа, а плохонькую привезть в хутор.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпир пӑрахӑҫ турӑмӑр вӗсене.

— Мы их отменили.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Йӑнӑш турӑмӑр? — тепӗр хут ыйтрӗ Григорий.

— Заблудились? — переспросил Григорий.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Ан ятла, тейӗпӗр, Петро Миколаич, фрунта пӑрахса кӑшт йӑнӑш турӑмӑр…»

«Не суди, мол, Петро Миколаич, трошки заблудились мы, бросимши фронт…»

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хамӑр эпир персе вӗлерессине хирӗҫ восстани турӑмӑр.

Мы сами против расстрела восстали.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эх, аттемӗр эс, лӑпкӑ Донӑмӑр, Пирӗн чунӑмӑр, Дон Иванович, Мухтавна санне ӗмӗртен савса, Ӗмӗртен савса чаплӑ турӑмӑр.

Как ты, батюшка, славный тихий Дон, Ты кормилец наш, Дон Иванович, Про тебя лежит слава добрая, Слава добрая, речь хорошая.

Лӑпкӑ Дон. 3-мӗш кӗнеке // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed