Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типсе (тĕпĕ: тип) more information about the word form can be found here.
Типсе ҫитеймен юн вырӑнӗсем гимнастёркипе шӑлаварӗ ҫинче хуралса тӑраҫҫӗ.

Гимнастёрка и шаровары темнели от жирных бурых, ещё не просохших пятен.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Типсе кайнӑ хытхура, йытпырши, сӳсен пусса ларнӑ уй-хир ҫавӑн пек ҫунма пултарать.

Так могут гореть заросли сухого будяка, верблюжатника и песьего цвета.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӑкӑртатнине илтмерӗм эпӗ, анчах каҫсенче, кӑнтӑрти тӳпере ҫӑлтӑрсем ҫуталса кайсан, ывӑнса ҫитнӗ ачасем ҫурӑмӗсемпе траншейӑсен стенисем ҫумне епле таянса ларса ҫӳлелле, ҫӑлтӑрсем ҫине чӗнмесӗр пӑхнине тата вӗсен типсе кайнӑ тутисем ҫӗрле кӑшт сулхӑнланнӑ сывлӑша мӗн таран антӑхса ҫӑтса илнине куртӑм вара.

Но я не слышал ропота по ночам, когда в южном небе зажигались звезды, ребята устало откидывались к стенкам траншей и молча глядели вверх на эти звезды, жадно ловили чуть-чуть посвежевший к ночи воздух.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паллах ӗнтӗ, манӑн савнӑ аттем-аннемсем ҫак тӑхӑрҫӗр хӗрӗх пӗрремӗш ҫулхи пӗлӗтсӗр кӗрхи кунра хӑйсен ывӑлӗ типсе кайнӑ Крым ҫӗрӗ ҫинче, станковӑй пулеметӑн хӗвелпе хӗрсе кайнӑ ураписем ҫумӗнче выртса, кӗҫ-вӗҫ хӑйне мӗн курма пӳрни ҫитессе пӗтӗм ӑшчикӗпе пӑлханса кӗтни ҫинчен пӗлмеҫҫӗ.

Конечно, мои любимые родители не узнают, что в этот безоблачный осенний день девятьсот сорок первого года их сын, лежа на иссохшей крымской земле, у раскаленных колес станкового пулемета, с волнением ждал, что ему суждено наконец-то увидеть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фанагорийка типсе пырать, анчах Ҫӑлӑнӑҫ хырҫи патӗнче ӗлӗкхи пекех шыва кӗме питӗ лайӑх.

Фанагорийка пересыхает, но возле скалы Спасения по-прежнему отличные купанья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Лашасене ӑшӑлла пулать Сучилин, — ырламасӑр асӑрхарӗ ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтир тӑхӑнса янӑ чирлешкеллӗрех старик, ҫырман тепӗр енчен тин ҫеҫ каҫма тӗлне аннӑскер: — хӑмӑт вырӑнӗсем те типсе ҫитмен вӗт, эсӗ шыв ҫине яратӑн.

— Коней запалишь, Сучилин, — неодобрительно заметил болезненный старичок в рваной одежде, спустившийся к броду с другого берега реки: — подхомутина еще не высохла, а ты позволяешь воду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр лашин хӑмӑтне тинтерех кӑна хывнипе тарланӑ вырӑнӗ типсе ҫитеймен, вӑл хыҫалтан пырать.

Вторая лошадь, с мокрыми подпалинами от недавно снятого хомута, плелась позади.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чечек те, курӑк та типсе хӑрать.

Засыхали цветы и травы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем хушшинче те, типсе ларнӑ ҫырмасенче те, вар тӗпӗнчи чул катрамӗсем ҫинче те мӑк тӑкӑна пуҫларӗ.

Даже в горах, в высохших руслах, на донных валунах стал обсыпаться мох.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Типсе ларнӑ хура тар йӗрӗсемпе эрешленсе пӗтнӗ хуйхӑллӑ сӑн-питсем ҫутӑлма тытӑнаҫҫӗ.

Светлели опечаленные лица, разрисованные высохшими ручьями черного пота.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шинельсем кайӑк ҫуначӗсем пекех типсе ҫӑмӑлланчӗҫ.

Шинели просохли и стали легкими, как птичьи крылья.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ шкултан таврӑнсан та, вӑл ҫаплипех выртатчӗ, анчах анне ӑна, типсе ан кайтӑр тесе, кӗленче савӑтпа витсе хунӑ.

Когда я пришел, оно лежало по-прежнему, только мама накрыла его стеклянной крышкой от сахарницы, чтоб оно не засохло до завтрашнего дня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Типсе ҫитсен, хамах каласа паратӑп.

Сам скажу, когда присохнет.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскисен юнӗ те типсе ҫитеймен-ха!

И Брянских!

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав хушӑрах вӑл личнӑй состава 20-мӗш номерлӗ формӑпа тӗрӗслет, тирпейсӗррисене вара, вӗсен котелокӗсенче типсе ларнӑ пӑтӑ юлашкине асӑрхасан, пӗр хӗрхенмесӗр намӑслантарать.

В то же время она проверяла личный состав по форме 20, беспощадно гоняла неопрятных за грязные котелки, если обнаруживала в них засохшую кашу.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем, ҫилсемпе тата хӗвелпе типсе, чул пекех хытчӑрччӗ!

Пусть станут они, высушенные ветрами и солнцем, твердыми, как камень!

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫывӑрма выртиччен кӗпи типсе ҫитрӗ.

А к тому часу, как спать ложиться, рубашка высохла.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мӗн кунта кансӗрлесе тӑратӑн, ватсупнӑ? — тӗксе ячӗ аманнӑ боец старике, типсе кайнӑ тутисене ҫулласа.

— Чего стал тут, путаешься, старый хрен? — оттолкнул раненый мадьяра, облизывая сухие губы.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тутисем унӑн типсе кайнӑ, ҫыпӑҫса ларнӑ, вӑл вӗсене аран-аран уҫкалать.

Губы его пересохли, слиплись, и он с трудом разжимал их.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫумӑрпа тутӑхнӑ чӗмсӗр МГ ҫумне сӑнчӑрланӑ салтакӑн хуп-хура кӗлетки типсе хӑрнӑ шӑмми-шакки тепӗр уйӑхран мӗнле выртасси ҫинчен Казаков пӗр самантлӑха шухӑшласа илчӗ.

Казаков представил на миг, как лежало бы через месяц здесь почерневшее солдатское тело, высушенный скелет, прикованный к немому, поржавевшему от дождей «МГ».

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed