Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тара the word is in our database.
тара (тĕпĕ: тара) more information about the word form can be found here.
Хамӑн аслӑ кукка Джон мана Эппинг таврашӗнче ҫулталӑкра вӑтӑр пине яхӑн тупӑш паракан ҫӗрне халалласа парса хӑварчӗ; эпӗ тата Феттер-Лейнри Хура Вӑкӑр ятлӑ харчевньӑна нумай вӑхӑтлӑха тара панӑччӗ, вӑл та мана тепӗр ҫавӑн чухлӗ тупӑш парса тӑратчӗ.

Старший мой дядя Джон завещал мне поместье недалеко от Уоппинга, приносившее в год по тридцати фунтов дохода; столько же дохода я получал от бывшей у меня в долгосрочной аренде харчевни «Черный Бык» на Феттер-Лейне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑн чухне эпӗ императора тара вут-кӑвартан аякра тытма йӑлӑнса каларӑм; кӑшт хӗлхем лексенех вӑл хыпса кайса император ҫуртне сирпӗтсе яма пултарать, терӗм.

При этом я просил его величество держать порох подальше от огня, так как от малейшей искры он может воспламениться и взорвать на воздух императорский дворец.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сывлӑм шывӗ пек ҫутӑ тара Нина марльӑпа шӑлса илчӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ополченецсенчен, стрелецсенчен, ют ҫӗршывсенчен тара тытса килнӗ ҫынсен пысӑках мар кадрӗнчен тӑракан ҫар вырӑнне вырӑссен кашни ҫул рекрутсем пухса илекен регулярлӑ, яланах ҫӑр пулса тӑнӑ.

Вместо ополчений, стрельцов и небольшого кадра иноземных наемных войск русская армия стала постоянной, регулярной, комплектуемой рекрутским набором.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку тара совет завочӗсенче туса хатӗрлеҫҫӗ.

Порох, сделанный на советских заводах.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пирӗн красноармеецсен винтовкин патронне ҫак тӗтӗмсӗр ҫунакан тара тултарнӑ ӗнтӗ.

Вот этот самый бездымный порох и находится в патронах красноармейских винтовок.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫавӑнпа ӗлӗкхи тара тӗтӗмлӗ тар тенӗ.

Поэтому старинный порох называли дымным.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Стволӑн хыҫалти (казеннӑй) пайне, тара вут хыпнӑ ҫӗрте, пенӗ чухне ҫурӑлса ан кайтӑр тесе, хулӑнрах тунӑ.

Казенная часть ствола, где происходит взрыв пороха, для большей крепости утолщена.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тара вут тивнинчен пулакан газсем пульӑна тулалла вӑркӑнтарса кӑлараҫҫӗ.

Образовавшиеся при этом газы толкнут пулю вперед.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унӑн хӗлхемӗсем тара вут тивертеҫҫӗ.

От ее искр загорится порох.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫакна пула тара вут хыпнинчен пулакан газ усӑсӑр витмен.

Поэтому пороховые газы не терялись бесполезно.

Пластырьпе чӗркенӗ пуля // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӑшал перес умӗн патронри пӗтӗм тара пӑшал кӗпҫине янӑ.

Перед выстрелом весь порох из патрона высыпался в ствол.

Патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тара гремучи ртутьрен тунӑ капсюльпе тивертме вутчулӗпе тивертнинчен ҫӑмӑлтарах пулнӑ.

Зажигание пороха капсюлем с гремучей ртутью было гораздо удобнее, чем кремнем.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапла час взрыв панине кура англичан ҫынни Джозеф Эгга гремучи ртутьпе вут чулӗ вырӑнне пӑшал кӗпҫинчи тара тивертсе яма хӑтланса пӑхнӑ.

Это свойство навело англичанина Джозефа Эгга на мысль применить гремучую ртуть вместо кремня для зажигания пороха в ружье.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тара чӗртсе яма тунӑ механизма, курокӗпе, пускӑчӗпе, пружинипе пӗрле — ҫӑраҫҫи тенӗ.

Механизм, который служит для зажигания пороха, — курок, спуск, пружина — называется замком.

Вут чуллӗ ҫӑраҫҫи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӗлхем тар пӗрчисем выртакан ҫӗре сиксе ӳкнӗ, тара вут хыптарнӑ.

Искра падала на полку, зажигала порох.

Вут чуллӗ ҫӑраҫҫи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тара ӑвӑсӑр-мӗнсӗрех вут хыпнӑ, мушкет персе янӑ.

Порох загорался без всякого трута, и в то же мгновение следовал выстрел.

Вут чуллӗ ҫӑраҫҫи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Стрелок вара йӑсӑрланса тӑракан ӑвӑпа ҫав тара тивертсе янӑ.

На эту полку насыпали немного пороху, зажигали его по-прежнему тлеющим трутом.

Аркебуза // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тара ҫиел енчи шӑтӑкран тивертме майлӑ пулман.

Зажигать порох через затравку сверху было неудобно.

Аркебуза // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӗрринчи тар тӗпренчӗкӗсем тивсе кайнӑ та, пӗтӗм тара вут хыптарнӑ.

Торчащие из нее крупинки пороха загорались и передавали огонь всему заряду.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed