Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыхланса (тĕпĕ: сыхлан) more information about the word form can be found here.
Пирӗн полкра Украинӑри казаксен паттӑр йӑлисем сыхланса усранӗҫ.

Героические традиции украинского казачества будут жить в нашем полку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Майӗпен-майӗпенех осьминогӑн хусканӑвӗсем вӑрахланса, лӑпланса пычӗҫ, шӑнӑр туртнӑ пек хутланкалама пуҫларӗ, тӗсӗ улшӑнчӗ, кӑвакрах сӑрӑ тӗсӗ ҫеҫ сыхланса юлчӗ.

Мало-помалу движения осьминога становились медленнее; по телу его начали пробегать судороги, окраска стала блекнуть, и все больше и больше стал выступать один общий фиолетово-серый цвет.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Тасалӑх ыйтнисене пӗтӗмпех тивӗҫтерсе пынипе ҫын чылай вӑхӑт хушши ҫамрӑккӑн курӑнать, ун ӗҫлес пултарулӑхӗ нумайлӑха сыхланса юлать.

Выполняя требования гигиены, т. е. сохранения здоровья, человек дольше остается моложавым, свежим, работоспособным.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӳллӗ купаланӑ тӑпрас ҫине йӑваш ҫын шуса ӳкес мар тенӗ пек сыхланса хӑпарчӗ.

Ну-ка… человек вскарабкался на завалинку и заглянул в окно.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каллех ҫав ҫын тӗлне пулас марччӗ тесе, Ваҫилей кушак пек сыхланса утрӗ.

Не дай бог еще раз его повстречать… и Васьлей крадется осторожно, как кошка.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пикмӑрса малтан алӑкне йӑтса ҫӗклерӗ, сӑхманне сыхланса ҫеҫ туртса илчӗ, ҫавӑнтах ӑна хӑй ҫине уртрӗ.

Бикмурза осторожно приподнял дверь, осторожно выдернул ее и подел на себя.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хӑраса мар, сыхланса ӗҫлеме вӗренмелле тетӗп сана.

— Я ведь тебя не учу бояться, а быть осторожным, осмотрительным.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук тӑрринчи улӑма сирсе ывӑтнӑччӗ, урлӑш каштасене, ӳкерсе ватасран сыхланса, йӗркипе шутара-шутара антарчӗ.

Тимрук уже успел скинуть солому с крыши и теперь осторожно спускал слеги, чтобы не переломать их.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑлтӑр алӑкне вӑл ҫапах та сыхланса уҫрӗ.

И все же Шерккей открыл дверь с большой осторожностью, выглянул наружу.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Черченкӗ япалана мелсӗр тӗкӗнсе ҫӗмӗрес марччӗ тенӗ пек, Шерккей сыхланса та асӑрханса сирсе пӑрахрӗ ҫав улача ҫитте, чӑн та укҫа!..

Шерккей, словно боясь разбить что-то очень ценное и хрупкое, осторожно снял холстинку и увидел… деньги! в самом деле, деньги!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ вӑл хальхинче те арчине сыхланса ҫеҫ силлесе пӑхрӗ.

Вот он снова осторожненько встряхнул сундучок.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн те пулин пуласран сыхланса, вал ашшӗ машинин ура пусмалли ҫине хӑпарса аллине сигнал патнелле тӑсрӗ.

На всякий случай он поднялся на подножку отцовой машины и потянулся рукой к сигналу.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

(Ку йӑла пирӗн пата вӑтам ӗмӗрсенчен арҫын хӑйне тата юлташӗсене хӗҫпӑшалпа хӳтӗленӗ вӑхӑтсенчен сыхланса юлнӑ.

(Этот обычай уходит в средние века, когда мужчина с оружием защищал себя и своих спутников.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗпене алпа лӳчӗркесрен, е асӑрхамасӑр ҫӳлелле ҫӗклесрен, е айккинелле туртасран арҫын сыхланса пымалла.

Мужчина должен всегда следить за тем, чтобы не подымать рукой платье своей партнерши, не сбивать его набок и не мять.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Савантей, ытла сас тӑвас мар тесе, васкамасӑр, сыхланса ҫеҫ пусса ҫӳлтен анчӗ.

И Савандей без лишнего шума сошел с крыльца.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар тӑрантас ҫинчен сыхланса анчӗ.

Тухтар осторожно слез с тарантаса.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫ курӑнми пулсан, ҫамрӑксем Тухтар патне пычӗҫ, ӑна вӑратасшӑн мар пулса, сыхланса ҫеҫ пӗр харӑс ҫӗклеме тытӑнчӗҫ.

Нямась тотчас удалился, а парни подошли к Тухтару и не стали его будить, а осторожно подхватили под руки.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селимене ҫӗкленӗ ҫынсем картишне кӗчӗҫ, пӑлтӑралла сыхланса иртрӗҫ, пӳрте кӗрсе, Селимене алӑк патӗнчи кравать ҫине вырттарчӗҫ.

И люди, несущие Селиме, вошли во двор, осторожно пронесли тело через узкие сени, внесли в избу и уложили Селиме на кровать возле двери.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртсен хушши тӗттӗм, тӑвӑр, темле арӑш-пирӗш япала нумай, Шерккей лутра пусмапа пит сыхланса анчӗ, пӗчӗк пӳртӗн алӑкӗ умне ҫитсе чарӑнса тӑчӗ, унтан тӑкӑр-тӑкӑр шаккарӗ.

Шерккей осторожно сошел по ступенькам, что вели к двери, остановился и, тихо постучав, проговорил:

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук пит сыхланса пускалать пулин те, йӗм пӗҫҫине йӗп-йӗпе тӑвать.

Тимрук старается ступать осторожно, и все равно штанины вымокли до колена.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed