Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сукмак the word is in our database.
сукмак (тĕпĕ: сукмак) more information about the word form can be found here.
Вӑл уксахлакаласа сукмак тӑрӑх чупма пуҫларӗ.

Она, прихрамывая, бежит по тропинке.

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Аран палӑракан сукмак вӑрман чӑтлӑхне кӗрсе каять.

Едва заметная тропка вела в чащобу леса.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрт ҫумӗпе шыв хӗрринелле сукмак анать.

Мимо дома к реке пролегала тропинка.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрман варринчи сукмак ҫинче акӑ темле тӗк тупӑнчӗ.

На лесной тропинке попалось перышко.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑпа Хӗлип тата вӗсем хыҫҫӑн ниҫта та юлмасӑр ҫӳрекен Витюшка вӗллесем умӗнчи сукмак тӑрӑх, тавраналла пӑхкаласа, шикленсе кӑна утса ҫӳреҫҫӗ.

Сашка, Филька и увязавшиеся за ними Витюшка с Лиходеем с опаской ходили по тропинке мимо ульев, приглядывались.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сукмак тӑрӑх аялалла, шыв хӗррине, никама систермесӗр хырӑмпа шуса кайрӗ.

Неслышно, ползком крадется вниз по тропинке к реке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗрпӳрт патӗнчен аялалла, Вырка патнелле, чӑнкӑ та кукӑр-макӑр сукмак тӑсӑлса анать.

Рядом вниз серой змейкой круто сбегала к Вырке тропинка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ансӑр сукмак ачасене уя илсе тухрӗ, унтан ҫамрӑк хырсем хушшинче ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн, ҫӑра вӑрманалла пӑрӑнчӗ те сарӑхса кайнӑ, ҫулман курӑк хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

Узкая тропинка вывела ребят в поле, потом, покружив между молодыми соснами, свернула в густой синий бор и затерялась в нескошенной порыжевшей траве.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Акӑ, ҫырмаран хӑпаракан сукмак ҫинче хура мӗлке курӑнса каять…

А вот на тропинке, ведущей из оврага, появляется черная тень.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫырма еннелле те пӑхкала, унта сукмак пур, кам пӗлет…

На овраг тоже поглядывай: там тропа есть — кто знает…

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Оксана крыльца ҫине тухрӗ, унтан чӳрече умӗнчи сукмак ҫине тухса тӑчӗ.

Оксана выходила на крыльцо, стояла на дорожке под окнами.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шыв хӗрринче шӑп, анчах Саша унта пырса ҫитнӗ вӑхӑтра сукмак ҫинче икӗ нимӗҫ салтакӗ курӑнса кайрӗ.

На берегу было тихо, но, когда мальчик уже собирался спуститься к воде, на тропинке показались два немецких солдата.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шыв хӗрринчен пыракан сукмак вӗсене шоссе ҫине илсе тухрӗ.

От реки узенькая тропка выводила на шоссе.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Типӗ сукмак ҫинче ҫыртса пӑрахнӑ хӑярсем, пиҫсе ҫитмен, ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ кавӑнсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

На сухой тропке валяются надгрызенные огурцы, разбитые недозрелые тыквы.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сергей Николаевич хӗвел аннине сиссе те юлаймарӗ, сукмак ӑна ҫаплах шалтан шала илсе кӗчӗ, вӑрманӗ ҫӑралнӑҫем ҫӑралса пычӗ.

Солнце незаметно ушло так быстро, что Сергей Николаевич и не заметил, а тропинка вела все дальше и дальше, лес становился гуще.

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ансӑр сукмак ҫӑра тулӑ хушшипе тӑсӑлса выртать.

Узенькая тропинка вилась в густой пшенице.

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Курӑк пусса илнӗ сукмак ҫинче Матвеичӑн пысӑк кӗлетки курӑнса кайрӗ.

На заросшей тропинке показалась грузная фигура Матвеича.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӑнах та чӑрӑшсем хушшипе аяккалла пӗр тӑвӑр та такӑр сукмак тӑсӑлса выртнӑ.

Меж елями действительно вилась, уходя вдаль, узкая промятая тропа.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Умра тӑвар сукмак тӑсӑлса выртнӑ.

Узкая тропа вилась впереди.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Унӑн лаши тӑвӑр сукмак тарӑх хуллен утса пынӑ.

Конь шел шагом по узкой тропе.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed