Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сиртен (тĕпĕ: сир) more information about the word form can be found here.
Эпӗ сиртен ыйтатӑп!..

Я прошу вас!…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Аслӑ сержант юлташ, эпӗ сиртен пӳ пирки ыйтса пӗлесшӗнччӗ: пӳ енчен мӗнле тӑваҫҫӗ-ши?

— Товарищ старший сержант, я вот что хотел узнать: как насчет росту будет, а?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пӗлместӗп ӗнтӗ сиртен мӗнле ыйтмаллине.

— Право, и не знаю, как вас просить.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сиртен каҫару ыйтатӑп, лейтенант юлташ.

— Прошу у вас прощения, товарищ лейтенант.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

«Тӑхтӑр-ха, тусӑмсем, сиртен те ытларах пурӑнӑп акӑ».

«Подождите, друзья, еще вас переживу».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Эпӗ кунта, Травкин юлташ, сиртен уйрӑм пурӑнма пултараймастӑп, мӗншӗн тесен ҫак вӑрҫа сирӗнпе пӗрле вӗҫне ҫитерейменшӗн намӑс, пурӑнатӑп эпӗ кунта пуян колхозник пек, вара эсир мана нимӗҫрен хӳтӗлесе тӑнӑ пек килсе тухать.

Не могу я здесь без вас, потому, товарищ Травкин, совестно, что не довел до конца эту войну вместе с вами, а живу, как зажиточный колхозник, и вроде вы меня защищаете от немца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫавӑнпа та ыйтатӑп сиртен, лейтенант юлташ, Сербиченко юлташпа калаҫса пӑхма, — тен, вӑл ман ятпа, мана сирӗн патӑра ыйтса, кунта требовани ярӗ.

И прошу вас, товарищ лейтенант, поговорить с товарищем Сербиченко, может, он пошлет на меня требование, чтоб отпустили меня к вам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Акӑ эпӗ мӗн тума ыйтатӑп сиртен: Ульяна Шутяева патне кӗрӗр те халех кунта килме калӑр, халех!

Я вот что вас попрошу сделать: зайдите к Ульяне Шутяевой и скажите, чтобы она сейчас же бежала к нам, сейчас же!

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сиртен хӗрӗх пус, — терӗ Воронин.

— С вас сорок копеек, — сказал Воронин.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

1942 ҫулхи февралӗн 13-мӗшӗнче эпӗ сиртен тахҫанах кӗтнӗ ҫырӑва илтӗм.

13 февраля 1942 года я, наконец-то получил давно ожидаемое от вас письмо.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ыйтам-ха сиртен, апла ӑҫтан рифма пулать?

— А где же, спрашивается, будет рифма?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чӑтӑмӑр ҫитсен, сиртен снайперсем тӑватӑпах.

Сделаю из вас снайперов на славу, если только у вас терпения хватит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ватӑ разведчик ачасене мухтарӗ: «Сиртен тулкки пулма пултарать, ӗҫе эсир малтанлӑха аван турӑр» — терӗ, унтан: «Камбуза кайма вӑхӑт, мӗншӗн тесен, уҫӑ сывлӑшра ҫӳренӗ хыҫҫӑн аппетит, паллах, вӑйланать», — терӗ.

Старый разведчик похвалил мальчиков, сказал, что из них толк выйдет, что для первого раза с делом они справились, он заметил, что время уже позднее и пора идти на камбуз, том более что аппетит от свежего воздуха определенно прибыл.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Итлӗр-ха, эсир, хур-кӑвакалсем, эпӗ сиртен лаша ҫинчен мар — ҫӳлти патшалӑха лектӗрех те-ха вӑл — нимӗҫсем ҫинчен ыйтатӑп.

— Слушайте, гуси-лебеди мои, я вас про немцев спрашиваю, а не про ту коняку, царство ей небесное.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗрӗссипе каласан, эп сиртен мана фронта яма ыйтатӑп.

В общем, я хочу, чтобы вы меня направили на фронт кем угодно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Да, Юлия Львовна, вӑл сиртен чеерех пулчӗ, — кулаҫҫӗ пурте.

— Да, Юлия Львовна, перехитрил он вас, — смеялись все.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Володя Дубинин, сиртен ыйтма юрать-и? — терӗ именсе.

— Володя Дубинин, можно вас спросить? — сказал, робея, паренек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫук, — терӗ хӗрача, ура ҫине тӑрса, — эпӗ: Илюша Сыриков сиртен тем ыйтасшӑн, тесшӗнччӗ.

— Нет, — сказала девочка, вставая, — я хочу сказать только, что Илюша Сыриков хочет вас спросить что-то.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Юлия Львовна, — терӗ те Кленов, Донченкона малалла тӗртрӗ, — эпир сиртен каҫару ыйтатпӑр.

— Юлия Львовна, — сказал Кленов и толкнул вперед Донченко, — мы просим у вас прощения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑтанать, тусӑм, вӑтанать, — терӗ ун хыҫӗнчен Белецкий, — сиртен вӑтанать, – унтан, хавассӑн кулкаласа, крыльца ҫине чупса хӑпарчӗ.

— Стыдится, нянюка, стыдится, — проговорил ей вслед Белецкий, — вас стыдится, — и, весело улыбаясь, взбежал на крыльцо.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed