Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗҫернӗ (тĕпĕ: пӗҫер) more information about the word form can be found here.
Анчах пӗҫернӗ хыҫҫӑн вӗсем пурпӗрех тӑсӑкрах пулсан, вилкӑна хӑяккӑн тытса каса-каса пайламалла.

Если они длиннее, чем нужно, их следует расчленить вилкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗҫернӗ риса вилкӑпа кӑна ҫимелле, рис пӑттине, ытти пӑтӑсене ҫинӗ чухнехи пекех, кашӑкпа ҫимелле.

Рис (вареный) кушают только вилкой, рисовую же кашу, как и все каши, ложкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑшаланӑ ҫӑмартана тата ветчина хушса пӗҫернӗ ҫӑмарта хӑпартнине вилкӑпа ҫиеҫҫӗ.

Яичницу и омлет с ветчиной кушают вилкой, находящейся в правой руке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хытӑ пӗҫернӗ ҫӑмартана йӑлтах шуратаҫҫӗ, ҫурмаран икке пайлаҫҫӗ, унтан вилкӑпа вӗтетеҫҫӗ.

Яйца вкрутую чистят до конца, разрезают вдоль на две половины и затем постепенно расчленяют вилкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чӑмӑрла пӗҫернӗ ҫӗрулмине хуппинчен ҫӗҫӗпе тасатаҫҫӗ.

Картофель, сваренный в «мундире», чистят ножом.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кайӑк кӑвакал какайӗпе пӗҫернӗ шарккӑва ытти какая ҫинӗ пекех ҫиеҫҫӗ.

Жаркое из птицы едят так же, как и другое мясо.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫемҫе пӗҫернӗ, вакласа вӗтетнӗ какая (котлетсем, рулетсем, гуляш, беф-строганов) ҫинӗ чухне вилкӑпа ҫеҫ усӑ кураҫҫӗ, ӑна сылтӑм алпа тытаҫҫӗ.

Для расчленения мягких мясных блюд используют только вилку; когда едят эти блюда либо мясо, уже нарезанное кусочками (гуляш, беф-строгонов), вилку держат в правой руке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Бульона (улма ямасӑр какай пӗҫернӗ шыва) е яшка-нимӗре авӑрла курка ҫине ярса параҫҫӗ, десерт кашӑкӗпе ӑсса ҫиеҫҫӗ.

Бульон и суп-пюре сервируют, главным образом, в чашке и едят обычно десертной ложкой, причем левой рукой держат ручку чашки.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лайӑх пӗҫернӗ апат-ҫимӗҫре ҫӑвара кӗме пултарайман пысӑк татӑксем пулмаҫҫӗ.

В хорошо приготовленном супе не должно быть кусков, которых нельзя было бы положить сразу в рот.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Какая пысӑк татӑксемпе ярса пӗҫернӗ пулсан, пӗр татӑкне хӑвӑн турилккӳ ҫине илсе вакламалла, вара яшка антармалла.

Если суповое мясо подается отдельно на блюде или в миске, нужно взять кусочек, нарезать его при помощи ножа и вилки и только после этого наполнить тарелку супом.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кайӑк-кӗшӗк какайӗпе пӗҫернӗ шарккӑва ҫех суйласа илме юрать.

Выбирать разрешается только при подаче жаркого из птицы.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тин авӑртнӑ кофе пӗрчисенчен пӗҫернӗ кофе ҫав тери тутлӑ пулать.

Самый вкусный кофе получается из только что смолотых зерен.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мулла ҫав пӗрчӗсене тутанса пӑхма тытӑннӑ, хӑшпӗр чухне шывпа пӗҫернӗ, ҫупа ӑшаланӑ.

Мулла стал пробовать этот плод — и поджаривал и варил его.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чечек е симӗс турат лартма, пӗҫернӗ апата хитре майлаштарса пама нумай вӑхӑт кирлӗ мар, тӑкак та нумай тухмасть.

Цветок или зеленая веточка, красиво поданная пища не требуют особого времени или затрат.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Малтан куркана пӗҫернӗ ҫӑра чей, унтан чейникрен е сӑмавартан вӗретнӗ шыв яраҫҫӗ.

В чашки сначала наливают заварку, а затем кипяток из чайника или самовара.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑрӑшуллӑ кил хуҫи арӑмӗ лайӑх пӗҫернӗ апат-ҫимӗҫе сӗтел ҫине чипер вырнаҫтарать, хитрен курӑнтӑр тесе тӑрӑшать.

Хорошая хозяйка старается, чтобы и кушанья выглядели как можно лучше.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫыннӑн лайӑх кӑмӑлӗ, апат лайӑх анасси тутлӑ пӗҫернӗ апатран, сӗтел ҫине лартнӑ хитре чашӑк-тирӗкрен, ҫынсем хӑйсене мӗнле тытма пӗлнинчен нумай килет.

Здоровая, вкусно приготовленная пища, умело сервированный стол, а также хорошие манеры — залог хорошего аппетита и настроения культурного человека.

8. Сӗтел хушшинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасене какайпа бульон е аш шӳрпи, унтан гарнирпе пулӑ, тискер кайӑкӑн е килти выльӑхӑн пӗҫернӗ ашӗ, пылак апат-ҫимӗҫ, улма-ҫырла лартса параҫҫӗ.

Хотя вполне достаточно предложить гостям чашку бульона или супа, затем рыбу, дичь или мясо с гарниром и легкое сладкое или фрукты.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Напиток хыҫҫӑн ҫыртма печени е пӗҫернӗ чӑкӑт пама юрать.

К напитку подается печенье, соленые или сырные палочки.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗнӗ улмапа та ҫамрӑк купӑстапа пӗҫернӗ шӳрпе халь ҫеҫ кӗвелнӗ турӑхпа юрнӑран-и, Тимрука пит техӗмлӗн туйӑнчӗ, вӑл кашӑкне сӗтел ҫине хумасӑр апатланчӗ.

Щи из зеленой капусты и молодой картошки да еще забеленные свежим турыхом показались Тимруку несказанно вкусными, и он без устали черпал ложку за ложкой.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed