Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑках (тĕпĕ: пысӑк) more information about the word form can be found here.
Давенант ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ те пысӑках мар акварель умне пырса тӑчӗ: ирхи шуҫӑм, сӑртсем, вӗсен хушшинче — ҫынсӑр ҫул.

Давенант прошелся, остановясь против небольшой акварели: безлюдная дорога среди холмов в утреннем озарении.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн стенисем, турккӑ эрешӗллӗ сарӑ-хӗрлӗ пурҫӑнпа сӑрнӑскерсем, мозаикӑсем, пысӑках мар картинӑсем карӑннӑ-сивлек тимлӗхе те килентерееҫҫӗ ахӑр.

Ее стены, обтянутые желто-красным шелком турецкого узора, мозаики и небольшие картины развлекали самое натянутое внимание.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӗр ҫирӗм ҫул каялла Покетра пысӑках мар ресторан пулнӑ, — питех те пӗчӗкскер, ҫавӑнпа та килен-каяна хуҫипе пӗр тарҫӑ кӑна пӑхнӑ.

Лет двадцать назад в Покете существовал небольшой ресторан, такой небольшой, что посетителей обслуживали хозяин и один слуга.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Акӑ чаршав уҫӑлчӗ, кӗвӗ янӑраса кайрӗ те пысӑках мар площадка ҫине сӑн-пичӗпе чӑн-чӑн йӗксӗк сиксе тухрӗ; хайхискер пӳрт кӗтесне пытанчӗ, такама кӗтет.

Наконец, подняли стену, заиграла музыка, и я увидел на небольшой площадке отъявленного по наружности мерзавца, который, спрятавшись за углом дома, кого-то поджидал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хутран-ситрен вӗсем хуларан пилӗк ҫӗр ҫухрӑмри пысӑках мар ялта пурӑнакан усламҫӑ патӗнче тӗл пулаҫҫӗ.

Изредка встречались они у скупщика, жившего в небольшой деревушке, верстах в пятистах от города.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Сунарҫӑ япӑх катса якатнӑ, пысӑках мар чул ҫинче кӑкӑрӗпе выртать; Фиас урисем чӗр куҫҫи тӗлӗнче хуҫланнӑ, сарӑлнӑ — чӗрӗ ҫыннӑнни пек мар; аллисемпе тытнӑ пуҫӗ ҫӑм кепе хутланчӑкӗсенче пытаннӑ.

Охотник лежал грудью на краю небольшого, грубо обделанного камня; ноги Фиаса, согнутые с колен, неестественно расползлись; голова, охваченная руками, пряталась в складках шерстяной блузы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тепӗр сехетрен Гоанӑн пысӑках мар пӳрчӗн алӑкӗ ҫинче ҫӑра силленчӗ.

Через час на дверях небольшого гоановского дома болтался замок.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Унтан ҫунасене пушатма пикенчӗҫ, кӗҫех капмар юр сӑрчӗ тӗлӗнче пысӑках мар палатка карса хучӗҫ те ҫынсемпе йытӑсем унта кӗрсе тулчӗҫ, пӗр-пӗринпе ыталашса вырнаҫрӗҫ, йытӑсен шӑршлӑ, ӑшӑ сывлӑшӗпе ҫынсен сывлӑшӗ пӗрлешрӗҫ; ыйха, ӗшенӗве тата теветкеллӗхе пула пурте хускалми выртаҫҫӗ.

Тогда стали выгружать сани, и маленькая палатка приютилась около огромного снежного холма, полного людей, собак, все лежали, тесно обнявшись друг с другом, и теплое, вонючее дыхание собачьих морд слипалось с дыханием людей, неподвижных от сна, усталости и отчаяния.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Вӗсен йӑвин тӗпӗнче пысӑках мар таса хулан шурӑ ҫурчӗсем тинӗселле анаҫҫӗ.

нисходили к морю белые дома чистого, небольшого города.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Унӑн пӳлӗмӗнче — ҫав тери сарлака чӳрече, пысӑках мар тӳреме аса илтерекен сӗтел, кӗнеке шкапӗсем, хаклӑ кавирпе сӑран креслӑсем.

Его кабинет состоял из огромного окна, стола, напоминающего небольшую площадь, книжных шкапов, дорогого ковра и кожаных кресел.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ӑна Гертона ыран парӑслӑ карап тухса каяссине пӗлтерчӗҫ; Мард хуҫа патне кӗчӗ, ӑна ӳкӗте кӗртрӗ те пысӑках мар тӳлевпе пассажир пулса тӑчӗ.

Ему сообщили, что на другой день отплывает в Гертон парусное судно; Мард пошел к хозяину, уговорился с ним и за небольшую плату стал пассажиром.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Акӑ мӗн… катер е пысӑках мар кимӗ туп; унӑн хуҫине пая илме тивет.

Так вот — достань катер или большую лодку; придется владельца судна взять в долю.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Хӗре, капӑр тӗслӗ пысӑках мар хӑна пӳлӗмне, унти чаплӑ трюмона, пӗчӗк лутра сӗтел ҫинчи концертинӑна, унпа юнашар пирус тӗпӗпе тулса ларнӑ канфет курупкине Брентган темӗн тӗрлӗ тӑрӑшса уйласан та аса илеймерӗ.

Никакие усилия не помогли Брентгану вспомнить ни девушку, ни маленькую гостиную ярких тонов с роскошным трюмо и с концертино на низком столике рядом с конфетной коробкой, полной окурков.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Вӑрманта ларакан пысӑках мар чул ҫурт тӑррипе стенин ҫӳлти пайӗ курӑнаҫҫӗ.

Стоявший в лесу небольшой каменный дом был виден крышей и отвесом стены.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Алӑк тӑрринче — тӑватӑ кӗтеслӗ, решеткеллӗ пысӑках мар хушӑк; ун витӗр никама та шанма хӑнӑхман Фонфред килекенсене сӑнать.

Вверху двери имелось небольшое четырехугольное отверстие, забранное решеткой, сквозь которое подозрительный Фонфред рассматривал посетителей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӑл — ылтӑн ӗҫ ӑсти, Сент-Ануа урамӗнче пурӑнать; ку ювелир патне мана пысӑках мар виҫӗ чул парсан тата урӑх параймасса пин хут тупа туса ӗнентерсен «Ылтӑн шнор» хӑна ҫурчӗн курпунлӑ пӗчӗк тарҫи тӗллесе ячӗ.

мастера золотых дел, жившего на улице Сент-Ануа; к этому ювелиру направил меня за три небольших камня и тысячу клятв, что больше дать не могу, — кривой маленький слуга гостиницы «Золотая шпора».

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Геннисон темиҫе утӑм турӗ те — пысӑках мар, виҫӗ фут ҫӳллӗш шурӑ статуя умӗнче чарӑнчӗ.

Геннисон прошел несколько шагов и остановился перед белой небольшой статуей, вышиной не более трех футов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Пӳлӗме — Кадудар пичӗпе юнашарах — электричество эманацийӗн курӑни-курӑнми тӗтӗмӗпе пӗрле витӗр курӑнакан юртан йӑваласа тунӑ евӗр пысӑках мар ҫутӑ шар кӗчӗ.

Небольшой светящийся шар, скатанный как бы из прозрачного снега, в едва уловимом дыме электрической эманации, вошел в комнату — мимо лица Кадудара.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Арестант пысӑках мар лаптӑка чавса тухрӗ.

Арестант разрывал небольшой участок.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Пинкертон та халӗ ҫаплах тӑвать: вӑл тӗрмен пысӑках мар сад пахчинче ҫӳрет, ӑҫта, мӗн тата мӗнле акмалли-лартмаллине палӑртать.

Так поступал теперь и Пинкертон: он бродил по маленькому тюремному саду, намечая, где, что и как посадить.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed