Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулатӑн (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Кам пулатӑн?

— Кто такой?

Савелий Лаптевран салам // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Эсӗ ӑҫтисем пулатӑн, молодец?

— Ты откуда, молодец?

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ан чӗн, хӗрарӑм! — хытах тарӑхрӗ Данило, — сирӗнпе ҫыхлансан, ху хӗрарӑм пулатӑн.

— Молчи, баба! — с сердцем сказал Данило, — с вами кто свяжется, сам станет бабой.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— «Апла пулсан, тет, ман пата пыратӑн, полк командирӗн коновочӗ пулатӑн.

— «Тогда, говорит, поступишь в мое распоряжение, будешь коноводом у самого командира полка.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсӗ пирӗн аш-какай хатӗрлекен пулатӑн эппин.

Значит, будешь у нас заготовителем.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫав музыкӑна итлесен, иклетекен пулатӑн!

— От той музыки икать охота.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

вара унта пулатӑн… тен, кирлӗ пулӑн… эпӗ ҫыртӑм пулсан та… акӑ кунта, тетрадьре, манӑн пӗтӗм пурнӑҫ… эсӗ… кирлӗ пулсан, ҫирӗплетсе парӑн.

да и побудешь там… может, потребуешься… я хоть и написал… вот тут в тетради вся моя жизнь… а ты… если нужно будет, подтвердишь.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫапӑҫура паттӑр пулнӑшӑн парти мана хӑйӗн ретне илчӗ, илчӗ те, амӑшӗ хӑйӗн ирӗкӗпе пурӑнма юратакан ывӑлӗн кӑтрарах ҫӳҫне якатса каланӑ пек, ачашшӑн каларӗ: эсӗ ҫӑмӑл пурнӑҫа мар пурӑнма пуҫлатӑн, часах паттӑрла каччӑ-кочубеевец Федя Хохлаков мар, ответлӑ работник Федор Лукич пулатӑн, ҫавӑнпа эсӗ пурнӑҫпа тан утса пыма тивӗҫлӗ.

За храбрость и за геройство в боях партия приняла меня в свои ряды, приняла и сказала, как говорит мать, поглаживая вихрастую голову самовольного сынишки: «Ты вступаешь в нелегкую жизнь, скоро будешь не геройский парень кочубеевец, Федя Хохлаков, а ответственный работник Федор Лукич, и ты обязан идти в ногу с жизнью.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Станицӑра пулсан, патак ҫине утланса урам тӑрӑх чупакан е хыҫалти ҫурӑкне те ҫӗлемен ҫитма йӗм тӑхӑнса ҫӳрекен ачаран, ӳссе ҫитсен кам пулатӑн, тесе юриех ыйтӑр-ха эсир, ҫав патак ҫинче чупакан кавалерист, пӗр шухӑшламасӑр «Шофер пулатӑп!» — тет.

Побывайте в станице и так, ради любопытства, спросите какого-нибудь скачущего по улице на хворостине мальца, того самого мальца, у которого еще не зашита разрезка в штанишках, кем он хочет быть, когда вырастет, и этот хворостяной кавалерист, не задумываясь, скажет: «Буду шофером!»

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпир иксӗмӗр те туяттӑмӑр: мӗн чухлӗ ытларах ӗҫлетӗн, пӗр-пӗрне ҫавӑн чухлӗ ытларах курайми пулатӑн.

Мы оба чувствовали, что чем больше мы заняты, тем злее мы можем быть друг к другу.

XVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пӗр минут хушши калаҫатпӑр та — ӗҫӗ те пӗтрӗ, эсӗ вырӑнта пулатӑн.

Одна минута разговора — и все в порядке, и ты на должности.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсӗ пӗрремӗш пулатӑн.

Вот ты и придешь первым.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Лар та итле: эсӗ Ольховкӑра полицай пулатӑн.

— Садись и слушай: назначаю тебя полицаем в Ольховке.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ма-ха эсӗ, Ефим, яланах ӗҫетӗн, яланах курми пулатӑн?

— Что ж ты, Ефим, все пьешь, все заливаешь глаза?

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрҫма пулсан тӳрех пуҫла, ҫук-тӑк — каласа пар, мӗнле ҫӗнӗ хыпарсем пур: эсӗ влаҫа ҫывӑх пур ҫӗрте те пулатӑн.

Ругаться, так сразу начинай, а нет — рассказывай, какие новости: ты ведь у власти и везде бываешь.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсӗ совхоз, правлени членӗ, манӑн пӗр улшӑнман зам пулатӑн пулсан, кала-ха: манӑн хӗрӳленмесӗр, жалоба памасӑр мӗнле тӳсес-ха?

Вот ты, как завхоз и член правления, мой бессменный зам, скажи: как же мне не горячиться и не жаловаться?

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Танюша, тусӑм, эсӗ халӗ кам пулатӑн?

— Танюша, милая, кто ты теперь?

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫутҫанталӑка улӑштарма шутлатӑн, ҫынсене коммунизм ҫинчен каласа паратӑн, райри пек пурнӑҫ туса пама пулатӑн — калаҫура пит лайӑх пулать санӑн…

Хочешь природу изменить, людям про коммунизм рассказываешь, обещаешь жизнь словно в раю — в рассказе все у тебя складно…

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурне те хӑв туса пырсан, начар командир пулатӑн.

Плохой ты будешь командир, если все будешь делать сам.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫапла вӑт, эсӗ пулемётчик пулатӑн.

— Так вот, ты — пулеметчик.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed