Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайтах the word is in our database.
пайтах (тĕпĕ: пайтах) more information about the word form can be found here.
Рота ҫӗвӗҫӗ Ясногорскаяна хӑйӗн пулӑшӑвне сӗнме хӑйиччен пайтах шухӑшлакаларӗ.

Ротный портной долго раздумывал, пока, наконец, решился все же предложить Ясногорской свои услуги.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батальонра малтанхи кунсенче Ясногорскаян кӳренмеллисем пайтах пулчӗҫ.

В первые дни пребывания Ясногорской в батальоне ей пришлось пережить немало огорчений.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урисенчен бомба ванчӑкӗсене кӑларса пӗтериччен ун ӳтне пайтах касса вакларӗҫ.

Ее немало изрезали, пока вынули осколки из ног.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кусем пайтах курса пӑхнӑскерсем, — терӗ техник.

— Это бывалые, — заметил техник.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тусем ҫинче пайтах лавсене пӑрахса хӑварса, лаша ҫурӑмӗсем ҫине тиесе турттарма тытӑнсан, Брянский йывӑр та пысӑк стандартлӑ ҫар йӗнерӗсем вырӑнне ҫак ансат йӗнерсемпе усӑ курма сӗннӗччӗ.

Когда в горах пришлось бросить значительную часть обозов и перейти исключительно на вьюки, Брянский предложил эти простые седла вместо стандартных армейских вьюков.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир ним те манмарӑмӑр, анчах пайтах пурнӑҫа вӗрентӗмӗр ӗнтӗ.

Мы ничего не забыли, но многому научились.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

1937-мӗш ҫулхи мартӑн 22-мӗшӗнче Мускаври аэродром ҫинчен сывлӑша тӑватӑ йывӑр карап вӗҫсе хӑпарчӗҫ, вӗсем Ҫурҫӗрелле, халиччен никам пӗлмен инҫетри вырӑна кайма тухрӗҫ, ҫак ҫул ҫинче пайтах ҫынсем пӗтнӗ.

22 марта 1937 года с московского аэродрома поднялись в воздух четыре тяжёлых воздушных корабля и взяли курс на Северный полюс, к далёкой, таинственной точке, на пути к которой погибло немало смельчаков.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫук, пӗрле ирттернӗ кайранхи пайтах та пайтах кунсемпе каҫсенче те иккӗшин хушшинче пӳксе ҫитернӗн туйӑнакан телей йӗрри пӗрре те ҫӗвӗрен ҫатӑртатма тытӑннине астумасть Андрей.

Нет, Андрей не помнил, что даже в последние долгие дни и ночи, проведенные вместе, между ними начинались какие-то странные, казалось бы, счастливые отношения.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Правительство отвечӗ Райтсене пайтах кӳрентернӗ.

Братья были возмущены и огорчены.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ку вӑхӑт та Райтсемшӗн пайтах пӑшӑрхантаракан вӑхӑт пулнӑ.

Это был еще один из тех волнующих моментов,

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ҫавӑнта, вӑл кунтан пайтах инҫе пурӑнать.

— Да, она живет довольно далеко отсюда.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗрарӑмсем пирки каласан, Софья, Фрося тата Ҫемен амӑшӗ пирки, вӗсем отрядра обозӑн иккӗмӗш разрядӗнче пайтах ҫӳрерӗҫ.

Что касается до баб, — до Софьи, Фроси и Семеновой мамы, — то бабы еще долго ездили за отрядом в обозе второго разряда.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ун пирки эпӗ ҫынран та пайтах асап тӳснӗ.

Я муку через то от людей принимал.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халь пулсан ӗненес ҫук ӗнтӗ кӑна, анчах вӑл легендарлӑ вӑхӑтра капла пулнинчен никам та тӗлӗнмен, мӗншӗн тесен вӑл вӑхӑтра хӑш-пӗр хресченсен картишӗсенче утӑ айне пытарса хунӑ тӑват дюйм ҫурӑллӑ гаубицӑсене тупни те пайтах пулкаланӑ.

Сейчас это может показаться невероятным, но в то легендарное время, когда в иных крестьянских дворах, случалось, четырехсполовинойдюймовые гаубицы, — ничего необыкновенного в этом никто не видел.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Альзо? — терӗ асли, пайтах чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Альзо? — после длительного молчания сказал старшой.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

…Ҫак уйӑхлӑ каҫ тинӗсӗн гранитланӑ ҫыран хӗррийӗпе хумсем явӑнса ҫӳренӗ чух, каччӑпа хӗр пек алла-аллӑн тытӑнса, тинӗс хӗрринчи бульвар тӑрӑх, хурапа шурра пайтах тӳссе курнӑ икӗ паллӑ инженер чылайччен утса ҫӳрерӗҫ.

…В этот поздний вечер, когда светит луна и волны скользят вдоль гранитного барьера набережной, бродят по Приморскому бульвару, взявшись за руки, будто юноша и девушка, два известных, умудренных опытом инженера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах ҫакӑ ӑна ҫапах та хӑйне пайтах ӑс пама пултаракан инженер пирки ҫапла татса калама право памасть.

Но, однако, это не дает ей права говорить так об инженере, у которого она многому может поучиться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Калатӑп-ҫке, кӗсменпе пайтах авӑсас пулать.

— Говорю, грести долго…

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Остряковӑра ӗҫсем мӗнле сирӗн? — пайтах чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн ыйтрӑм «Саввӑран».

— А как у вас в Остряково? — спросил я у «Саввы» после продолжительного молчания.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пайтах кантӑмӑр.

Сделали продолжительный привал.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed