Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекрӗ (тĕпĕ: лек) more information about the word form can be found here.
Пӗлетӗр-и, лаша туяннӑ хыҫҫӑн кирлӗ пек япаласене илсе тултартӑмӑр та — спиртпа вӗретмелли кофейник туянтӑмӑр, вак-тӗвек япаласем те чылай туянма лекрӗ, — укҫа пӗтсе ҫитрӗ, — терӗ вӑл шӑппӑн, хӑйӗн юлташӗ ҫинелле пӑхса, — ҫапла, каялла кайма тӳр килсе тухсан, хамӑр та пӗлместпӗр ӗнтӗ, мӗн тумаллине.

Можете себе представить, что мы, как купили лошадь и обзавелись всем нужным — кофейник спиртовой и еще разные мелочи необходимые, — у нас денег совсем не осталось, — сказал он тихим голосом и оглядываясь на своего товарища, — так что ежели ехать назад, мы уж и не знаем, как быть.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Шӑп та шай абразурӑна пырса лекрӗ; иккӗшне вӗлерчӗ, пулас… ав ҫӗклесе кайрӗҫ», илтетӗр эсир савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрнине.

«В самую абразуру попало; кажись, убило двух… вон понесли», — услышите вы радостные восклицания.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Арифметика урокӗнче йывӑр задача лекрӗ.

На арифметике попалась очень трудная задача.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тепӗр минутӑран мексиканка хӑйне йӗри-тавра хупӑрласа илнӗ отряд центрне пырса лекрӗ.

Через минуту мексиканка оказалась в центре обступившего ее со всех сторон отряда.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Урисене ҫемҫен пусса, Луиза чул пусмапа анчӗ, садала шӑвӑнса кӗрсе кайрӗ, мрамор статуйӑсем ҫумӗпе, тӗмӗсем витӗр хуллен утса, тополь айне пырса лекрӗ.

Неслышной поступью Луиза спустилась по каменной лестнице, проскользнула в сад, тихонько пробралась через кустарники, минуя мраморные статуи, и наконец очутилась под тополем.

XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑнсӑртран-и е, тен, юриех те пулӗ, Кольхаун хӗрринчи вырӑна йышӑнсан, вӑл Морис Джеральд ҫумне пырса лекрӗ.

Случайно или, может быть, намеренно, но Кольхаун, заняв крайнее место, очутился рядом с Морисом Джеральдом.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хуралҫи йӗнер ҫине сиксе хӑпарса ларчӗ; пӗр самантрах аллине лассо тытса, кӗтӳ варрине пырса та лекрӗ.

Дозорный вскочил в седло; мгновение — и он уже среди табуна, с лассо в руках.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫак лаша мӑн алла ӑнсӑртран телей пулнипе килсе лекрӗ.

— Эта лошадь попалась мне по счастливой случайности.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр виҫ-тӑватӑ минутран мустангер, халь те ут ҫинчех лараканскер, хӑй тыткӑна илнӗ учӗпе пӗрле пит чаплӑ общество варринех пырса лекрӗ.

Через несколько минут мустангер, все еще верхом на лошади, очутился вместе со своей пленницей в самом центре изысканного общества.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунӗнче лекме лекрӗ те, вӗлермелле тивмерӗ.

Хлоп! — вижу, попал, а не убил.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Июлӗн 9-мӗшӗнче хастарлӑ Дик Сэнд ҫӗнӗ тӗрӗслеве лекрӗ.

Девятого июля днем мужество Дика Сэнда подверглось новому испытанию.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кванза ҫыранӗ хӗрринчен кайнӑранпа пӗр эрне те иртмерӗ, тыткӑнрисен икӗ теҫетки, вӑй пӗтнипе ӳксе юлса, караван хыҫҫӑн пыракан тискер кайӑксен шӑлне лекрӗ.

Не прошло и недели после того как караван покинул берега Кванзы, а уже десятка два невольников упали без сил в пути и стали добычей хищных зверей, следовавших за караваном.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗнле майпа вӑл Горн сӑмсахӗнчен иртсе пӗр океанран тепӗр океана лекрӗ?

Как случилось, что он обогнул мыс Горн и перешел из одного океана в другой?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тинех мана хамӑн пӗтӗм хуйхӑ-суйхӑсемшӗн, ҫитмен ӗмӗтсемшӗн парне лекрӗ!

 — Наконец-то я вознагражден за все невзгоды и разочарования!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйӗн пурнӑҫӗнче Володя ҫакӑн пек лару-тӑрӑва пирвайхи хут лекрӗ: унӑн акӑ тӑванӗсем те, килӗ-ҫурчӗ те ҫук, мӗн тумалла ӗнтӗ — хӑй те пӗлмест.

Впервые в жизни Володя оказался в таком положении — без родных, без дома, не зная, что предпринять.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ал айне темӗнле ҫӑмлӑ ӑшӑ чӗрчун лекрӗ.

Попалось под руки что-то живое, пушистое, теплое.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку уйрӑмах Сашӑна чылай лекрӗ.

особенно Саше,

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Те ачасем ӳркенерех ӗҫлерӗҫ, те пучах сахал тӑкӑннӑ вырӑн лекрӗ, анчах, мӗнле пулсан та, Хӗлип звени малта пычӗ.

То ли ленились ребята, то ли полосы попадались неудачные, но звено Фильки Сыча шло и на этот раз впереди.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пысӑк хуйхӑ, ҫав тери пысӑк хуйхӑ килсе лекрӗ пире!

Такое горе у нас, такое горе!

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Костер чӗртсе ярас хисеплӗ ӗҫ Саша Булгакова лекрӗ.

Честь зажигать костер выпала на долю Саши Булгакова.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed