Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗпе (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Сяо Сян хапӑлласах килӗшрӗ: вӑл Хоу арӑмне хӑй куҫӗпе курас терӗ.

Сяо Сян охотно согласился: ему хотелось собственными глазами посмотреть, что за женщина жена Хоу.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав вӑхӑтрах унпа юнашар тӑракан курпунлӑ хӑрахкуҫ Павлин Гущин, нумаях пулмасть хӑйӗн ҫурма ӑслӑ тӑванӗн ачисене ҫаратса ыйткалама кӑларса янӑскер, пӗртен-пӗр куҫӗпе салхуллӑ пӗлӗт ҫине пӑха-пӑха, каҫса кайсах кӗлӗ пӑшӑлтатнӑ:

А стоявший обок с ним горбатый и кривой Павлин Гущин, не так давно пустивший по миру детей своего полоумного брата, проникновенно шептал, глядя единственным глазом в тоскливое небо:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мм… — ӗнерленӗ старик, пӗр куҫӗпе хӑна ҫине пӑхса, тепринпе хӗрне сӑнаса.

— Мм… — промычал старик, одним глазом глядя на гостя, а другим наблюдая за дочерью.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ хреснашшӗ тесен, вӑл вара типӗ те тӗреклӗ вырӑнпа пынӑ, хреснай ывӑлӗн пурнӑҫне витӗр куҫӗпе аякран сыхласа, ҫӗлен пулӑ пек авкаланнӑ.

А его крестный — вьюном вился на сухоньком и твердом местечке, зорко следя издали за жизнью крестника.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чарӑнатни, чарӑнмастни эс юлашкинчен! — арӑмӗ ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ те вӑл, умӗнчи черккене тултарса, пӳртрисем ни ырӑ, ни усал шухӑшласа ӗлкӗриччен кӗленчери эрехе яп ҫеҫ упӗнтерчӗ ҫӑварне; ӳпӗнтерчӗ те шӑл айне хумалли хыпса-чӑрманса тӑмарӗ, ҫанӑ вӗҫӗпе лаш ҫеҫ туртса типӗтрӗ тутине, типӗтсен, арӑмӗ енне кӑн-н тирӗнчӗ шӑртлӑ куҫӗпе каллех.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каҫхи хӑнасем асар-писер килсе кӗнипе туртӑнчӑкланчӗ пулин те — нимӗн те шарламарӗ-ха Иван Гаврилович, аллинчи черккине сӗтел варринерех тӗкрӗ те ар-ҫын пӑшатан пек куҫӗпе алӑк еннелле тӗллерӗ: хӑйне ял ҫинче чӗр мӑшкӑл кӑтартнӑ ывӑлӑн ашшӗ-амӑшӗ пирки темӗн ырӑ марри тӗв тӑвать, ахӑр.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Христина, йӗкӗте питпе питех тӑраканскер, темӗнле вӑрттӑн вӑй тӗкнипе лӑш сулӑнчӗ ун кӑкӑрӗ ҫумне: — Пултараймастӑп эпӗ сансӑр, Андрей, пултараймастӑп, — терӗ вӑл, куҫҫулленме ӗлкӗрнӗ куҫӗпе каллех савнӑ ҫыннине тинкерсе.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ну вӑрҫ ӗнтӗ, Андрей, тӑкӑлтар — вӑрҫмалли, тӑкӑлтармалли пур-тӑк, — куҫӗпе каччӑ куҫне тӗллештерчӗ-тӗллештерчӗ те, тӗллештерсессӑнех, именнипе, лап усрӗ пуҫне Христина.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӗпелелле иртмерӗ Кронид Евграфович, алӑк ҫывӑхӗнчех чарӑнчӗ те ҫаврӑнма пӑрахман глобус еннелле куҫӗпе тӑрӑнчӗ:

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Чӗрене хирӗҫ каяймастӑн, Дина, — шухӑшлӑ куҫӗпе таҫталла тиккерчӗ Андрей Васильевич.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юаньмаотунь ялне нумайранпа хӑратса тӑнӑ Ҫиччӗмӗш Хань чӑн та вилнине ӗненме хресченсем ӑна хӑйсен куҫӗпе курма тӑрӑшрӗҫ.

Всем хотелось удостовериться, что Хань-седьмой, так долго наводивший ужас на деревню Юаньмаотунь, наконец уничтожен.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Медынская ун ҫине айӑпсӑр хӗрача куҫӗпе пӑхнӑ та: — Ӑҫтан пӗлме пултарнӑ эсир ӑна? Мӗне кирлӗ сире ман ача пулни-пулманни? — тесе ыйтнӑ.

Медынская взглянула на него глазами совсем маленькой и наивной девочки и сказала: — Почему же вы это знали? И зачем вам знать, были ли у меня дети?

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хуралҫӑ хӑй ҫурӑмӗ хыҫӗнче мӗн пулса иртнине хӑрах куҫӗпе сӑнать.

Но одним глазом сторож следит за тем, что происходит у него за спиной.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл вара каллех хӑнӑхнӑ ватӑ салтак куҫӗпе вӑрахчен йӗри-тавралла пӑхса тӑчӗ.

Он снова долго смотрел вокруг глазами ветерана.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пирӗн ҫине хӑйӗн куҫӗпе пӑхтӑр, Олимп ҫинчи мӗнпур турӑсен умӗнче пирӗн хута кӗтӗр! — терӗ Спартак.

Чтобы она на нас обратила свои божественные взоры и светила нам и ходатайствовала за нас перед всеми богами, обитающими на Олимпе!

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак аслӑ ӗҫ ҫиеле тухнине Спартакӑн хӑйӗн куҫӗпе курас килчӗ, анчах ҫав ҫӗнтерӗве хӑй куҫӗпе курассине вӑл шансах ҫитереймерӗ пулас.

Было видно, что он мало надеялся увидеть при жизни результат этого великого дела.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑрах куҫӗпе шнур ҫине пӑхать — шнур ҫунать, вут ҫывхарсах ҫитет.

Одним глазом косится на шнур — шнур горит, бежит огонек все ближе.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл хӑй аллипе какая валеҫсе паратчӗ, теҫҫӗ, хӑй куҫӗпе кашни ватӑ карчӑкпа старике хӑйне тивекен пайне тӗрӗссипе илнине пӑхса тӑратчӗ, теҫҫӗ.

И собственными руками распределял его и смотрел, чтобы последний старик и старуха получили справедливую долю.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Лешсем ӑна темиҫе хутчен те, кашни ыйтмассеренех лӑплантарчӗҫ, анчах вӑл вӗсене ӗненмерӗ, хӑй куҫӗпе курса ӗненес тесе, вӑл яланах кладовойсем патӗнче ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ.

Они без конца успокаивали его, но он никому не верил и тайком заглядывал в кладовую, чтобы убедиться собственными глазами.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Васкамасӑр, шухӑшласа, пӗр пӑлханмасӑр, е ӑраснах интересленмесӗр вӑл ҫак тӗлӗнмелле юханшыва тавракурӑм патне ҫитичченех куҫӗпе сӑнаса кайрӗ те — ҫак юханшыв вӗҫе-хӗррисӗр сарӑлса, йӑлтӑртатса выртакан тинӗсе юхса кӗнине курчӗ.

Медленно, равнодушно, без всякого интереса он проследил за течением незнакомой реки почти до самого горизонта и увидел, что она вливается в светлое блистающее море.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed