Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килни (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Шӑпах эсир килни калама та ҫук лайӑх-ха.

Но до чего хорошо, что именно вы приехали!

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ килни ҫинчен сире кам каларӗ вара?

— А кто вам сказал, что я пришел?

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юриех ӑна хам килни ҫинчен пӗлтермерӗм… сюрприз тӑвасшӑнччӗ…

Нарочно не дала ему знать, чтобы… сюрпризом…

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах пӗр ҫакӑ ҫеҫ паллӑ пулнӑ: ӑна пыма палӑртнӑ гостиницӑна, — унти пӳлӗме арӑмӗ, унӑн чӑн-чӑн арӑмӗ Надежда йышӑннах ӗнтӗ (вӑл килни ҫинчен ӑна пӗлтернӗ-ҫке,) — унӑн ниепле те кайма юрамасть: атӑ, тумтир таврашӗ вараланса пӗтнӗ, шӗлепки ҫук, атӑ кӗли татӑлса ӳкнӗ…

Но ясно было одно: в гостиницу, где ему назначена была явка, — номер для него занят женой, настоящей женой Надеждой (ему уже дали знать, что она приехала), — идти никак нельзя: обувь, платье в грязи, шляпы нет, подошва надорвана…

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл Люся тытӑнчӑклӑрах каланӑ сӑмахӗсене — упӑшкин ҫуралнӑ кунӗ ҫинчен, ӑна хисеплесе чечексем илсе килни ҫинчен… упӑшкине курасси ҫинчен каланисене аран тӗшмӗртсе юлчӗ.

Он еле дослушал отрывистые Люсины слова — о дне рождения мужа, о том, что она принесла цветы, поздравить… и просит свидания.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надя килни пӗр эрне ӗнтӗ, укҫа та илсе килчӗ.

Надя приехала неделю уже, деньги привезла.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Генерал ун ҫине пӑхса илчӗ те каллех хӑй Хӗвелтухӑҫ Пруссие кайса килни ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ.

Генерал взглянул на нее и снова задумался о своей поездке в Восточную Пруссию.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑп ҫак самантра пӑравус хашлатса килни илтӗнме пуҫларӗ.

Но в это время совершенно явственно послышался гул паровоза.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Отряд командирӗпе Василий Григорьевич малалла кайрӗҫ — бригада штабӗнчен тахӑшӗ килни ҫинчен сӑмах тухнӑччӗ.

Командир отряда с Василием Григорьевичем ушли вперед, — говорили, что приехал кто-то из штаба бригады.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аса килни ытла та кулӑшлаччӗ.

Рюк-Рюгенау, баронесса.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Сире пирӗн пата куҫарса килни нумай пулать-и? — тесе ыйтрӑм эпӗ унран кӑштах чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Давно вас переселили к нам? — спросил я после небольшого молчания.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Адъютант штаб начальникӗ килни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Адъютант доложил, что прибыл начальник штаба.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ӑна гранатӑсене вӑрманта мӗнле пытарса усрани тата кайран яла мӗнле илсе килни ҫинчен пӗтӗмпех каласа кӑтартрӗ.

Ленька рассказал, как зарыли они гранаты в лесу, а потом принесли в деревню.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Нихӑш тӗлте те шурӑмпуҫ хӗрелсе килни палӑрмасть, хӗвелтухӑҫӗ ҫеҫ кӑшт шупкаланнӑ пек туйӑнать.

Еще нигде не румянилась заря, но уже забелелось на востоке.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Эсир килни ҫинчен илтсен, эсир пирӗн кӳлӗ ҫыранӗсене кайнине пӗлсен, эпӗ пама пултаракан пулӑшу сирӗн кӑмӑлӑра пӑсмӗ, тесе шутларӑм.

Услышав о вашем прибытии и узнав, что вы изволили отправиться на берега нашего пруда, решился, если вам не будет противно, предложить вам свои услуги.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Мӗн лайӑх — вӑл ӑна килӗшет, мӗн ӑслӑ — эсӗ ӑна пар, анчах вӑл ӑҫтан тухса килни — уншӑн пурӗпӗр.

Что хорошо — то ему и нравится, что разумно — того ему и подавай, а откуда оно идет, — ему все равно.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Анчах арҫынсем те асӑрхануллӑрах пулса ҫитрӗҫ, ун пек кун пек кӑшт пулсанах, «ӑмӑрткайӑк» ҫывхарса килни ҫинчен кӑшт сӑмах илтсенех, инкеке сирсе ярас тӗлӗшпе ҫийӗнчех сыхланса хатӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Но зато мужики, в свою очередь, навострились и при малейшем подозрении, при одном отдаленном слухе о появлении «орла» быстро я живо приступают к исправительным и предохранительным мерам.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Хуть те мӗнле пулсан та, хӑйсем тахҫан малтан Ловать хӗрринче пытарнӑ темле мул шыранӑ чухне чавса хӑварнӑ шӑтӑка паян, ҫапӑҫу хӗрсе пынӑ вӑхӑтра, мӗн тума килни ҫинчен вӗсенчен нихӑшӗ те калама пултараймасть.

Во всяком случае, никто из них, а тем более Ягодай, не смогли бы ответить, зачем они в день жестокого боя оказались на Ло-вати в той самой яме, которую когда-то сами вырыли в поисках клада.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лукинори ачасем кунта мӗн тума килни тата хӗрӳ ҫапӑҫу пынӑ ҫӗре вӗсем мӗн тума кӗрсе кайни ҫинчен калама питӗ хӗн.

Трудно сказать, зачем пришли сюда эти лукинские ребята, зачем полезли в самое пекло, на передний край.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юлашкинчен каҫпа Мардохайпа Янкель килни курӑнса кайрӗ.

Наконец уже ввечеру поздно показался Мардохай и Янкель.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed