Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламарӗ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Василиса Алешӑна аса илнипе макӑрчӗ, анчах ыттисене хурлантарас мар тесе, ун ҫинчен каламарӗ, вара вӑл, куҫҫуль тӑкнӑшӑн хӑй ҫине ҫиленсе, Василие ҫапла каларӗ:

Василиса плакала потому, что вспомнила Алешу, но нельзя было сказать об этом, чтобы не опечалить других, и, сердясь на себя за слезы, она ответила Василию:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах ун чухне вӑл ҫав сӑмахсене тепӗр хут каламарӗ.

Но тогда он не повторил этих слов.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑшпӗрисене вӑл нимӗн те каламарӗ, куҫӗсемпе пӑхса, пӗр шарламасӑр ӑсатрӗ.

Некоторым он ничего не говорил, а молча провожал их глазами.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах Дуняшка пӗр тумлам куҫҫулӗ те юхтармарӗ, айӑпласа пӗр сӑмах та каламарӗ.

Но Дуняшка не проронила ни слезинки, не молвила ни слова упрека.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Цибуля юлташ ун пек каламарӗ вӗт.

Товарищ Цибуля ведь не сказал так.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсир унтине манна каламарӗ те…

Никто и не сказал, что вы там…

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Исая вӑл нимӗн те каламарӗ, унӑн хуратутлӑ пӗчӗк питӗнчен пӑхса илчӗ те, ассӑн сывласа ярса, ҫӗрелле пӑхрӗ кӑна.

Она ничего не сказала в ответ Исаю, только взглянула в его маленькое, усеянное веснушками лицо и, вздохнув, опустила глаза в землю.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурин те сӑн-пичӗсем пӑлханнипе хӗрелсе кайрӗҫ, анчах никам та тарӑхмарӗ, вӑл пӗлекен хаяр сӑмахсене каламарӗ.

Все лица загорелись румянцем возбуждения, но никто не злился, не говорил знакомых ей резких слов.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хуркайӑк, хӑйне такам сасартӑк пырса ҫапнӑ пек, аяккалла тайӑлчӗ, кӑвакарса кайрӗ, анчах нимӗн те каламарӗ.

Журавушка отшатнулась, как от внезапного удара, побледнела, но ничего больше не сказала.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сӑмах та каламарӗ Хуркайӑк — тӳрех килӗшрӗ.

Слова не сказала — согласилась сейчас же.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Серьга Волгушов та пӗрре мӑнукне хуланалла шӑвӑнмалла тесе систернӗччӗ, анчах вӑл ҫакна чӗре хушнипех каламарӗ: мӗншӗн тесен ватлӑхра вӗсене канлӗх параканӗ те, сӑмахсӑр ҫӑкӑр ҫитерекенӗ те Паня ҫеҫ пуласса вӑл лайӑх пӗлнӗ.

Серьга Волгушов тоже один раз намекнул было внуку, чтоб и он подавался в город, но сделал это неискренне: Паня, пожалуй, был единственный, кто мог, не тяготясь этим, покоить старость деда и бабушки, кормить их, не попрекая куском хлеба.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Арӑмӗ нимӗн те каламарӗ — йӗме пуҫларӗ.

Жена ничего не сказала — заплакала.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин хӑйӗн тусӗсене ют ҫӗршыва тухса каятӑп, терӗ, анчах ӑҫта кайнине каламарӗ: вӑл тӳрех Франкфурта вӗҫтернине вулакансем ҫӑмӑлах тавҫӑрса илеҫҫӗ ӗнтӗ.

Санин сказал своим друзьям, что уезжает за границу, но не сказал, куда именно: читатели легко догадаются, что он покатил прямо во Франкфурт.

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Марья Николаевна нимӗн те каламарӗ, ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, вӑл пӗрмаях малалла кайрӗ, Санин ун хыҫҫӑн пычӗ, Санинӑн тапма пӑрахнӑ чӗринче ирӗкӗн пӗр хӗлхемӗ те пулман, вӑл халь Марья Николаевна аллинче пулнӑ.

Она ничего не говорила, не оглядывалась; она повелительно двигалась вперед — и он послушно и покорно следовал за нею, без искры воли в замиравшем сердце.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ахалех каламарӗ ҫав вӑл хӑйне хӑй пӗлми пулчӗ тесе…

Недаром он сказал, что сам себя не узнает…

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма пуҫне усрӗ те нимӗн те каламарӗ.

Джемма опустила голову и ничего не промолвила.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма та Санина нимӗн те каламарӗ, вӑл ун ҫине пӑхса та илмерӗ: ун ҫӗкленнӗ куҫхаршийӗсем, кӑвакарнӑ та ҫыртса лартнӑ тутисем, вӑл сиккеленмесӗр ларни ун кӑмӑлӗ пӑтраннине палӑртрӗҫ.

Джемма тоже ничего не сказала Санину, даже не взглянула на него: по сдвинутым ее бровям, по губам, побледневшим и сжатым, по самой ее неподвижности можно было понять, что у ней нехорошо на душе.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин нимӗн те каламарӗ, Берлинри пӗр тусӗнчен укҫа ыйтма шутланӑччӗ, ҫавӑнтан ответ киличчен кӗсье пушӑ пирки ирӗксӗрех Франкфуртра юлма тивет тесе шутласа илчӗ.

Санин ничего не отвечал и подумал, что в силу пустоты своего кошелька ему поневоле придется остаться во Франкфурте, пока не придет ответ от одного берлинского приятеля, к которому он собирался обратиться за деньгами.

VII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Коля, унӑн ятне калас тесе, ҫӑварне уҫрӗ, анчах каламарӗ.

Он открыл губы, чтобы произнести ее имя, и не произнес.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Уй ҫинчен Таня йӑлтах маиса кайнӑ: ҫӗрӗпе те ӑна пӗр сӑмах та каламарӗ.

О нем она совсем забыла: за весь вечер не сказала ему ни слова.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed