Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итлерӗ (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
Тӗлӗнсе кайнӑ амӑшӗ, ачи ыйхӑ тӗлӗшпе ӳпкевлӗн пӑшӑлтатса каланине ним ӑнланмасӑр итлерӗ.

Удивленная мать с каким-то странным чувством слушала этот полусонный, жалобный шепот…

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак хыпара амӑшӗ лӑпкӑ пӑшӑрханупа итлерӗ.

Мать выслушала это известие с спокойной грустью.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Симурден ҫав ҫын лӑпкӑн сывланине тарӑн шухӑша кайса итлерӗ.

Симурдэн задумчиво вслушался в этот мирный звук.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз итлерӗ.

Маркиз стал слушать.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта вӑл чарӑнкаласа тӑчӗ, башня енче кӗрлекен сасӑсене итлерӗ, ҫав сасӑсем каҫхи шӑплӑхра пӗрлешсе таҫта инҫете вӗҫсе кайрӗҫ.

Иногда она на секунду останавливалась, прислушиваясь к неопределенным ночным звукам.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гальмало ӑна итлерӗ.

Гальмало повиновался.

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Симурден, пӗр сӑмах чӗнмесӗр, салхуллӑн итлерӗ.

Симурдэн молча и важно слушал их беседу.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пистолет пени кӗрлесе кайрӗ; Иманус такам хӑрушшӑн кӑшкӑрнине хавасланса итлерӗ.

Раздался выстрел, и торжествующий Иманус услыхал страшный вопль.

ХIII. Палач // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тельмарш унӑн аллине тытса юн тымарӗ мӗнле тапнине итлерӗ.

Тельмарш взял ее за руку и пощупал пульс.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ҫултан пӑрӑнса тӑтӑшах канма ларкаларӗ, пӗшкӗнсе кӑшкарути таткаларӗ, ӑна ҫӑвара хыпса чӑмланӑ вӑхӑтра инҫетрен илтӗнекен сасӑсене итлекелесе тӑчӗ, унтан, тавралӑха пӑхса савӑнса, шухӑша кайса малалла утрӗ, ҫынсен сассисене те илтрӗ пулӗ вӑл, анчах кайӑксем чӗвӗлтетсе юрланине ҫеҫ итлерӗ.

Он брел, останавливался, перекусывал, где приходилось, щепоткой дикого щавеля, утолял жажду из ручья, порой прислушивался, когда доносился отдаленный шум, и затем снова отдавался ослепительному обаянию природы, подставляя лохмотья под яркие лучи солнца, прислушиваясь больше к пению птиц, чем к звукам людских голосов.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак вырӑн ҫинче выртни ҫӗр ҫинче выртнӑ пекех пулчӗ, маркиз ҫакӑнпа усӑ курса хӑлхине ҫӗр ҫумне тытса итлерӗ.

Растянуться на этом ложе было все равно, что растянуться на земле; он воспользовался этим для того, чтобы приложить ухо к земле и прислушаться.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗн пӑхрӗ ӗнтӗ вӑл, мӗн итлерӗ?

— И что же он высматривал, что слушал?

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Старик рехетленсе ларчӗ, пӑхкаларӗ, итлерӗ.

Старик наслаждался им, смотрел, слушал.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Леш вара унӑн кашни сӑмахне тимлесе итлерӗ, хӑйне мар, ҫак пассажира шутланӑ капитан вырӑнӗнче пек туйӑнчӗ.

Который выслушивал его замечания с почтительным видом, словно не он, капитан, а загадочный пассажир был подлинным командиром корабля.

II. Ҫӗрлехи тӗттӗмре пыракан караппа пассажир // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫук та итлерӗ, анчах ӑна унран уйрӑлма пӗлмен шухӑш канлӗх памарӗ: учитель мӗншӗн килчӗ-ха?

Васек тоже слушал, но его мучила неотвязная мысль: зачем пришел учитель?

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сергей Николаевич хӑйӗн шухӑшне каласа пачӗ, Митя итлерӗ

Сергей Николаевич говорил, Митя слушал…

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сергей Николаевич ҫывӑракан ашшӗ сывланине итлерӗ.

Сергей Николаевич прислушался к дыханию отца.

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Каҫпа Лидӑн ашшӗ те пуху ҫинчен итлерӗ, анчах ӑна Лида пӗччен мар, амӑшӗпе пӗрле каласа пачӗ.

Вечером папа тоже слушал о сборе, но ему рассказывала не одна Лида, а вместе с мамой.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аппӑшӗ радио мӗн каланине итлерӗ.

Тетка прислушалась, что говорит радио.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл тин пӗрре манӑн сӑмаха итлерӗ.

Который впервые послушался меня!

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed