Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттерсе (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
— Вӗсем эпир вӗсене тивмессе, ҫапӑҫусӑрах ирттерсе ярасса шанаҫҫӗ пулӗ, — хӑй шухӑшне калать телефонист.

— Они, наверно, надеются, что мы их не тронем, пропустим без боя, — соображал телефонист.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Евгений, ӑна туйса, ирттерсе яма ҫук хӑрушлӑх умӗнчи пек ҫӳҫенет.

Евгений это чувствовал, холодея, как перед неминуемой опасностью.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура сукмак ҫинчен пӑрӑнса тӑчӗ те, хӑйӗн санитарӗсене тимлӗн пӑхса ирттерсе ячӗ.

Шура сошла со стежки и, пропуская своих санитаров, деловито оглядывала их.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсӗ нимӗн чӗнмесӗрех ирттерсе ятӑн-и?

— И ты смолчал?

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гриша мӑкӑртатать, ҫиленет; анчах пӗр хӗрарӑм хӑйӗн тата икӗ пӗчӗк «кичи» — ачисем — пурри ҫинчен пӳрнесемпе кӑтартсан, Гриша аллине сулмарӗ, ун сӑмахӗсене хӑлха ҫумӗпе ирттерсе ямарӗ, — ҫавӑнтах ыйтса пӗлчӗ:

Гриша ворчал и злился; однако когда женщина, которой он наливал еду, показала на пальцы, что у нее еще двое «кичи» — маленьких, то Гриша вместо того, чтобы отмахнуться, пропустить это мимо ушей, сразу навел справку:

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгер хӗрӗсем Черныша ирттерсе ячӗҫ те тем ҫинчен хӑвӑрт калаҫма тытӑнчӗҫ.

Венгерки, пропустив Черныша, о чем-то живо заговорили.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак каҫ вӗсен пурнӑҫӗнче юлашки пулмалла пулсан, вӗсенчен кашниех ӑна чыслӑн ирттерсе ярӗ.

И если случится так, что эта ночь станет для них последней ночью в жизни, то они, каждый в отдельности, проведут ее с достоинством.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку — программӑран ирттерсе.

Сверх программы.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗншӗн-ха эсир ӑна ахалех ирттерсе ятӑр? — йӑвашшӑн ыйтрӗ Паша инке.

— А зачем же вы его зря проводили, — сказала тетя Паша снисходительно.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫапла, — терӗ пичче чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн, — эпӗ те ӗҫлеме пултарнӑ пулӑттӑм та, суту-илӳ ӗҫӗнче ҫеҫ мар, темле ӗҫре те ӗҫленӗ пулӑттӑм та, вӑхӑта ахалех ирттерсе ятӑм ҫав.

— Да, — сказал дядька, помолчав, — мог бы и я быть не то что работником прилавка — кем угодно мог быть; да так как-то время зря провел.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ Казакова тӑван пулнӑ пирки хушатӑп, — шӳтлесе ирттерсе ярать сержант, хӑй ҫинчен урӑх ҫынна хушнӑ пек каласа.

— Это я даю Казакову по блату, — высказывался сержант о себе в третьем лице.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Суран ҫав тери ыратать, упа вара сурана сивӗ шывпа ирттерсе яма шутлать, анчах тӑварлӑ шыв сурана тата та хытӑрах ыраттарать, упа вара хаяррӑн уласа каялла пӑр ҫине сиксе тухать.

Рана горит, он пытается успокоить её холодной водой, но солёная вода ещё сильнее разъедает рану, и медведь с рёвом выскакивает обратно на берег.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Кунта нимӗн те ҫук, эсӗ выртах, эпӗ ҫавӑтса ирттерсе ярӑп, — тенӗ Миките, лашана йӗвенрен ҫавӑтнӑ та анаталла кайнӑ.

— Тут ничего, ты лежи, — сказал Никита, — я проведу, — и провел лошадь под уздцы.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Пӗр сехет ирттерсе ярсанах, ҫулталӑкӗпех те тавӑраймӑн, — тенӗ вӑл, вӑрманпа хак хӑпартса илме пултаракан хуҫасем ҫинчен астуса илсен.

— Час упустишь, годом не наверстаешь, — добавил он, вспоминая о роще и о купцах, которые могли перебить у него эту покупку.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ну вот, каллех, — кӳренмелли сӑмахсене ирттерсе ярса куляннӑн, хаш-ш сывласа ячӗ Кронид Евграфович.

— Ну вот,— вздохнул Кронид Евграфович.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ун чухлӗ укҫапа ҫӗрле, ҫитменнине тата паспортсӑр ҫынна ирттерсе янӑшӑн взятка парасси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук.

С его деньгами нечего было и мечтать о крупной мзде, какой потребовали бы с него за пропуск в доки ночью, да еще без паспорта.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Гиббонс ӑна хӑйӗн умӗнчен ирттерсе ямарӗ.

Но трудно было миновать Джиббонса, когда Джиббонс того не хотел.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ҫиме килӗшмерӗм, чӗлӗме чӗртсе туртрӑм та хырӑм выҫнине ирттерсе ятӑм.

Я отказался от этого блюда, довольствуясь туго набитой трубкой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлашкинчен, сывлӑхӗ ҫирӗп пулин те, ырми-канми ӗҫлесе, митингсем, докладсем, калаҫусем ирттерсе, Валерий Павлович ывӑнма пуҫланӑ.

В конце концов, несмотря на свое исключительное здоровье, Валерий Павлович стал уставать от непрерывных занятий, митингов, докладов, бесед.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий хӑйне саламланисене ӑш кӑмӑлпа йышӑннӑ, ҫав хушӑрах тата хӑйне ятланине те шӳт туса ирттерсе янӑ.

Валерий принимал поздравления и одновременно отшучивался от нападок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed