Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗмӗр (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Батманов каннӑ хушӑра эпир Степан Кузьмичпа ҫӗр каҫах калаҫса лартӑмӑр, Волочаеври кунсене аса илтӗмӗр.

Пока Батманов отдыхал, мы со Степаном Кузьмичом напролет всю ночь проговорили, вспоминали волочаевские дни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир кӑштах хамӑр ӗҫсем ҫинчен калаҫса илтӗмӗр.

Мы маленько своими делами занимались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Адун ларасса кӗтсе илтӗмӗр, вара пӗтӗм пурлӑха сулахай енчи ҫырана куҫартӑмӑр, ҫула майларӑмӑр, майӗпен ҫурт-йӗрсем турӑмӑр…

Дождались, наконец, остановки Адуна, перетащили на левый берег имущество, дорогу наладили, обстроились понемножку…

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Илтӗмӗр.

— Разумеется.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл упӑшкине асаплантарман пулӗ, тетчӗ, анчах Виктора палламалла мар тунӑ, тумӗ тӑрӑх ҫеҫ уйӑрса илтӗмӗр.

Она думала, что Виктор не подвергался пыткам, а он был так изуродован, что только по одежде можно было его узнать.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хуларан татах хурлӑхлӑ хыпарсем илтӗмӗр.

Из города мы получили новое тяжелое сообщение.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрмантан вырӑсла, нимӗҫле, румынла листовкӑсем, хаҫатсем илтӗмӗр те халӑх хушшинче тата салтаксем хушшинче сарма сыхланса юлнӑ патриотла ушкӑнсене патӑмӑр.

Из леса мы снова получили листовки на русском, немецком и румынском языках и газеты, раздали их оставшимся патриотическим группам для распространения среди населения и солдат.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илтӗмӗр те, вӑл хӑйсен килӗ еннелле утрӗ, эпӗ, кӑшт кая юлса, ун хыҫҫӑн кайрӑм.

Мы переглянулись, она пошла к своему дому; держась на некотором расстоянии, я последовал за ней.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир ӑна хамӑрпа пӗрле илтӗмӗр.

И мы забрали его с собой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир часовойӑн пӑшалне туртса илтӗмӗр, ан шарла, терӗмӗр.

Мы отобрали у часового винтовку и приказали молчать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир «хӑюллӑ» гестаповецран кулса илтӗмӗр.

Мы посмеялись над «храбрым» гестаповцем.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тупа тума ҫамрӑксен организацин тупа текстнех илтӗмӗр.

Мы приняли текст клятвы молодежной организации.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир шӑллӑмпа пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илтӗмӗр, атте ҫакна асӑрхарӗ те, чӳрече каррине шутарса, кантӑкран пӑхрӗ.

Мы с братом посмотрели друг на друга, отец заметил это и, подвинув занавеску, выглянул в окно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачана эпир хамӑр пата илтӗмӗр, вӑл ун чухне виҫӗ ҫул та тултарайманччӗ.

Мы его усыновили, когда ему не было и трех лет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир сылтӑм ҫыран ҫинчи ӗҫсене чарса лартса сулахай енчи участока пӗтӗм пурлӑхпа куҫма хушса янӑ директивӑна эпир илтӗмӗр.

— Мы получили вашу директиву приостановить работы на правом берегу и переходить с имуществом участка на левый.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир сирӗнпе ятлаҫса илтӗмӗр, иксӗмӗрех килӗшӗпӗр.

Мы с вами поругались, мы и помиримся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑш-пӗр вырӑнсене ҫырса та илтӗмӗр.

Мы даже записали кое-что.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ура сассисем илтӗнми пулсан, эпир Филиппычпа пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илтӗмӗр те ҫӑмӑллӑн сывласа ятӑмӑр.

Когда шаги затихли, мы с Филиппычем переглянулись и перевели дух.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑвӑрт канашласа илтӗмӗр те ҫапла тӑвас терӗмӗр: эпӗ Филиппычӑн помощникӗ, Сочире туса панӑ паспорт ҫинчи прописка тӑрӑх, хулара, Дворянски урамӗнчи 20-мӗш номерлӗ ҫуртра пурӑнатӑп.

Наскоро посоветовавшись, мы решили сказать, что я помощник Филиппыча, живу в городе, на Дворянской, 20, согласно прописке в паспорте, который мне изготовили в Сочи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрманта, Джанлау ҫинче пулса иртнӗ ӗҫсенчен, Кольӑран кулатпӑр, Федоренко тыткӑна илнӗ румынсене аса илтӗмӗр.

Смеялись над нашими лесными приключениями в Джеляве, над Колей, вспоминали румын, которых Федоренко захватил в плен.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed