Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнине (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Ҫыхма чарӑнмасӑрах амӑшӗ учебнике пӑхса задача ӑнлантарса пама та, Оля рояльпе каланине итлеме те, йӑнӑш нота илнине асӑрхама та, Володьӑран гимназири ӗҫсем ҫинчен ыйтма та, ҫав хушӑрах куҫ шутлама та пултарать.

Не прекращая вязания, мама может заглянуть в учебник и объяснить задачу; слушать, как Оля играет на рояле, и уловить неправильно взятую ноту; спросить у Володи про дела в гимназии и продолжать считать петли.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Малтан никам та курмарӗ ӑна, ҫавӑнпа вӑл унчченхи пекех «С», «В» саспаллиллӗ кубиксен ҫумӗнче выртакан йытӑ ҫине тимлӗрех пӑхса илнине никам та асӑрхамарӗ.

Сначала никто не обратил на него внимания, и поэтому никто не заметил странного взгляда, который португалец бросил на собаку, по-прежнему сидевшую над кубиками с буквами «С» и «В».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хытӑрах тинкерсе пӑхнӑ хыҫҫӑн вӑл полицайсемпе салтаксем, йывӑҫ тӗмисем хыҫне пытанса, Сашӑсен пӳртне ҫавӑрса илнине асӑрхарӗ.

Присмотревшись, он увидел, как полицаи и солдаты стали окружать избу, маскируясь в кустах.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша акӑ Ефим Ильич хӑйӗн бинтпа ҫыхнӑ питне аллипе хуллен сӑтӑрса илнине асӑрхарӗ.

Саша замечает, как Ефим Ильич слегка проводит рукой по забинтованному лицу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша енчен енне час-час пӑхса илнине курса, ӑна кунта нумай тытса тӑма юраманнине Малышевпа Вася часах сисрӗҫ.

Малышев и Вася, увидев, что Саша часто огладывается по сторонам, сразу поняли, что долго держать его здесь нельзя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сивӗ нӳрлӗ рельса ҫине тӗкӗнсен, Саша рельса чӗтренсе илнине туйрӗ, вӑрӑмтуна нӑйкӑшнӑ евӗр сасӑ илтӗнсе кайрӗ: «Дрезина!»

Прильнув к холодному мокрому рельсу, Саша почувствовал, как дрогнула стальная полоса и по-комариному запела, зазвенела: «Дрезина!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑншӑн тепӗр чухне ашшӗпе амӑшӗ харкашкаласа илнине Саша пӗлет.

Порой по этому поводу у отца с матерью происходили споры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сывлӑшра хӑлат мӗнле чӳхенсе илнине, Гальӑна хӑйӗн чӗрнисем хушшинчен мӗнле ӳкерме пуҫланине ачасем пӗтӗмпех курчӗҫ.

Ребята увидели, как коршун закачался, выпустил из когтей Галю и стал медленно падать на землю.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах Саша ачасем вӑрттӑн ҫапла пӑшӑлтатса илнине илтрӗ:

Но краем уха Саша слышит:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша Ҫинукӑн ахаль те хӗрлӗ питҫӑмартисем ҫунса тӑнине тата Тоньӑн хуп-хура куҫ хӑрпӑкӗсем чӗтресе илнине асӑрхарӗ: вӗсем Сашӑпа юнашар малти ретре тӑраҫҫӗ.

Саша мельком увидел, как горели румяные щеки у Зинки и вздрагивали черные ресницы у Тони: они стояли рядом с ним в первом ряду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл ывӑҫ тупанӗпе ҫӑварне хупласа ӳсӗрсе илчӗ, хӑйӗн урипе Федька ури ҫине пусрӗ те Федька Гузь ӑна урипе тапса илнине тата ҫурӑмран ҫапнине пӑхмасӑрах малалла калама пуҫларӗ:

Он кашлянул в кулак и, переставив свою ногу на ногу Федьки, продолжал, не обращая внимания на то, что Федька Гузь крепко двинул его ногой и стукнул по спине.

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шнява ҫине кӗрсенех вӑл хӑйӗн суднине акӑлчансем туртса илнине пӗлнӗ.

Взойдя на шняву, он увидел, что его судном владеют англичане.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ӑҫтан илнине тӗрӗс ҫырнӑ, этикеткӑсем — шӑмӑсем ҫумӗнче.

Этикетки с точными данными места — при образцах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сасартӑк командир сӗтел ҫинчи папкӑна илнине, вӑл папка айӗнче хама питех те паллӑ монограммӑллӑ портфель выртнине куратӑп.

И вдруг я вижу — он поднимает со стола папку, а под папкой лежит портфель, кожаный портфель с знакомой монограммой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лахтарьсем мӗн пулса илнине путлӗн тавҫӑрса та илеймерӗҫ.

Лахтари не успели даже толком сообразить, что и почему.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Нейтральнӑй полосара таҫта та сӑмсисене чиксе ҫӳрекен нимӗҫ шпионӗсем Щорс ӑҫтан пӑшал илнине ниепле те ӑнланса илеймен.

Немецкие шпионы, шнырявшие в нейтральной полосе, не могли понять, откуда Щорс берет оружие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл ачасемпе шӳт тунӑ, вылянӑ, ашшӗнчен Сновскри ӗҫсемпе пурнӑҫ ҫинчен: кунта Октябрьти революцие мӗнле кӗтсе илнине, чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсем большевиксем ҫинчен мӗн шухӑшланине, Ленин ҫинчен мӗн каланине ыйтса пӗлнӗ.

Он шутил и играл с детьми, расспрашивал отца о сновских делах и жизни: как встретили здесь Октябрьскую революцию, как относятся железнодорожники к большевикам, что говорят о Ленине.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шӑп ҫак самантра эпӗ йывӑҫсем хушшинче темӗнле ула-чӑла кӗлетке вӗлтлетсе илнине асӑрхарӑм.

И в этот самый миг я увидел большое пестрое тело, мелькнувшее по другую сторону лесного завала.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Кукӑртан пӑрӑнса иртнӗ чухне вӑл малтан пӗр ҫунатне, унтан теприне вӗҫнӗ ҫӗртех епле силлесе илнине ҫеҫ курса юлтӑм.

Я видел, как он на лету встряхнул одним, а потом другим крылом и скрылся за поворотом.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Ҫур ҫухрӑм пек утсан, каялла ҫаврӑнма ҫеҫ тӑнӑччӗ, сасартӑк темӗн вӗлтлетсе илнине асӑрхарӑм.

Я прошел с полверсты и хотел было уже повернуть назад, как вдруг что-то мелькнуло в отдалении.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed