Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйпа (тĕпĕ: вӑй) more information about the word form can be found here.
Пур вагонсенчен те: — Давай пур вӑйпа! — тесе кӑшкӑраҫҫӗ…

Из всех вагонов закричали: — Давай полный!

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Командирсем вагон площадкисем ҫине тӑрса, итлеменнисене наганпа юнаса, пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрашаҫҫӗ.

Надсаживаясь, орали командиры, грозя наганами с площадок вагонов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, айӑкӗпе площадка тыткӑҫисем ҫине тайӑнса пырать, хирӗҫле ҫил унӑн сарлака мӑйне тата вӑйпа тулнӑ кӑкӑрне ҫӳҫентерсе вӗрет.

Чугай, навалясь боком на поручни площадки, подставлял ветру широкую шею, налитую силищей грудь.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Офицерсем фронта кайма хӑранӑ, мӗншӗн тесен унта час-часах хӑшпӗр командире, таткаласа пӑрахасран, хӗҫпӑшаллӑ вӑйпа ҫеҫ ҫӑлса хӑварнисем те пулкаланӑ.

Офицеры боялись уходить на фронт, где случалось, что иных командиров приходилось выручать от расправы вооруженной силой.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иккӗшӗ те урисене койкӑсем ҫинчен антараҫҫӗ те, гимнастеркисене вӑйпа туртса тӳрлеткелеҫҫӗ.

Оба сбросили ноги с коек, сильным движением одернули гимнастерки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чӑваш Республики умӗнчи анлӑ та пысӑк тӗллевсене эпир пӗрлехи вӑйпа ӑнӑҫлӑн татса пама, хамӑрӑн пурнӑҫа хӑтлӑрах тума пултарасса ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп.

Уверен, совместными усилиями мы сможем реализовать масштабные задачи, стоящие перед Чувашской Республикой, сделать нашу жизнь более комфортной.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/12/gla ... et-s-dnyom

— Тухса каймасан вӑйпа хӑваласа яратпӑр!

— А если не уберетесь, силой прогоним!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир пӗр-пӗринчен пит инҫетрех те мар, ҫӑмӑллӑнах калаҫма пултаратпӑр, ытлашши кӑшкӑрма та кирлӗ мар ӗнтӗ, анчах эпӗ Илюха мӗншӗн ҫавӑн пек кӑшкӑрнине чухларӑм: ҫеҫенхиртен килекен уҫӑ сывлӑша кӑкӑр туллин сывласа илсе пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрма ҫав тери кӑмӑллӑ.

Расстояние, отделявшее нас, позволяло разговаривать свободно, не напрягая голоса, но я понимал Илюху: так приятно было набрать полную грудь свежего степного ветра и крикнуть, прислушиваясь к отклику эха.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан сасартӑк Илюхӑна пӗтӗм вӑйпа питӗнчен ҫапрӗ.

Илюха присел и заскулил.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сарайӗнче мӗн пулса иртнине пӗлмесӗрех, анчах ҫав тери тарӑхса кайса, эпӗ чалӑшнӑ алӑка пӗтӗм вӑйпа туртрӑм.

Еще не зная, что происходит в сарае, но полный обиды, я рванул дверь.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Магнита тӳп-тӳрӗ лартсан, унӑн икӗ полюсӗ те ҫӗртен пӗр пек хушӑра пулса иккӗшӗ те пӗр пек вӑйпа ӗҫлеҫҫӗ: пӗри япаласене ҫӳлелле тӗртет, тепри хӑй патнелле туртса илет, ҫакна пула утрав пӗр вырӑнтан ниепле те тапранма пултараймасть.

Полюсы магнита, находясь на одинаковом расстоянии от земли, действуют с одинаковой силой, один — притягивая остров книзу, другой — толкая его вверх, и остров не может сдвинуться с места.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Магнита ниепле вӑйпа та вырӑнтан тапратма май ҫук, мӗншӗн тесен унӑн хупӑлчи пулса тӑракан цилиндр хӑй пекех хулӑн алмазран тунӑ никӗсӗпе пӗрле утравӑн тӗпӗ пулса тӑрать.

Никакая сила не может сдвинуть с места описанный нами магнит, потому что цилиндр вместе с ножками составляет одно целое с массивной алмазной плитой, образующей основание острова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем унтан ман япаласене туртса кӑларнӑ, стена ҫине ҫапнисене сӳсе илнӗ, шел, пукансене, комода тата вырӑна чылай сиен тунӑ: вӗсене урай ҫумне винтласа лартнине асӑрхамасӑр матроссем ҫав япаласене урай ҫумӗнчен вӑйпа уйӑра-уйӑра илнӗ.

Они вытащили оттуда мои вещи и ободрали со стен обивку. К сожалению, стулья, комод и постель были порядочно повреждены: не заметив, что они привинчены к полу, матросы стали их вырывать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пӗтӗм вӑйпа темиҫе хут кӑшкӑрма хӑтлантӑм, анчах унтан нимӗн те тухмарӗ.

Я несколько раз принимался кричать во всю глотку, но без всякой пользы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ик аллӑма тӑсса ик еннелле сарса ярсан та пилӗк клавишне анчах илме пултараттӑм, клавишне аялалла пусса антарас пулсан, ӑна мӗнпур вӑйпа чышкӑпа ҫапма тиветчӗ.

Вытянув обе руки, я не мог захватить больше пяти клавиш, а чтобы надавить клавишу, я должен был изо всей силы ударить по ней кулаком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та эпӗ Глюмдалькличран ҫак шапана хам вӑйпа пӗчченех тирпейлеме ирӗк пама ыйтрӑм.

Тем не менее я попросил Глюмдальклич предоставить мне самому разделаться с ней.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах пӗрре эпӗ сулӑмлӑ чукмар тытрӑм та ӑна мӗнпур вӑйпа кантӑр кайӑкӗ ҫине яра патӑм.

Но однажды я взял толстую дубинку и запустил ею изо всей силы в коноплянку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сасартӑк эпӗ пирӗн матроссем баркас ҫине ларса мӗнпур вӑйпа карап патне ишсе кайнине куртӑм.

Внезапно я заметил, что наши матросы уже погрузились в баркас и изо всех сил гребут к кораблю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

6. Ту-Этем пире хирӗҫ тӑшманлӑ Блефуску утравӗпе вӑрҫас вӑрҫӑра пирӗн союзник пулма, хальхи вӑхӑтра пире тапӑнма хатӗрленекен тӑшман флотне мӗнпур вӑйпа ҫӗмӗрсе тӑкма сӑмах парать.

6. Он обязуется быть нашим союзником в войне против враждебного нам острова Блефуску и употребить все усилия для уничтожения неприятельского флота, который в настоящее время снаряжается для нападения на нас.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑшпӗр вӑхӑтра ӑна ӗҫсене пӗтӗмпех хӑтарса хӑварма май пур пек туйӑннӑ, Прадтран вӑл поляксен 10000 казакӗсене пама ыйтнӑ, ҫав вӑйпа Кутузова чарма ӗмӗтленнӗ.

Минутами ему казалось, что еще можно все спасти, он требовал у Прадта дать ему 10 000 польских казаков, и он остановит Кутузова.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed