Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуланӑ (тĕпĕ: вула) more information about the word form can be found here.
— Ҫакна эсӗ кӗнекере Немо капитан ҫинчен вуланӑ.

— Это ты в книге прочитал про капитана Немо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсир, хисеплӗ Николай Тимофеевич, приключениллӗ романсем ытлашши нумай вуланӑ.

Просто вы, уважаемый Николай Тимофеевич, начитались приключенческих романов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ыйту тӑрӑх вӑл литература нумай вуланӑ, ҫитменнине тата хӑйне май уйрӑм прибор проектне те турӗ.

Он изучал литературу по этому вопросу, даже проектировал свой, совсем особый прибор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ кун ҫинчен вуланӑ.

Я читал.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка вуланӑ романсенче те хурахсем ҫулҫӳревҫӗсен куҫӗсене хура татӑксемпе ҫыхнӑ.

И в романах, которые читает Аленка, путешественникам разбойники набрасывали на глаза черные повязки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хам кӗнекесем вуланӑ чух ҫутҫанталӑк ҫинчен ҫырнине сиктере-сиктере хӑварнине аса илтӗм.

Я вдруг вспомнил, что в книжках всегда пропускал описание природы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лайӑх та мар, пурте вуланӑ, эпӗ, ав, ятне кӑна пӗлетӗп.

А то неудобно, все читали, а я знаю только одно название.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Крэнкбиле арестлес пирки йышӑннӑ приговора вуланӑ хыҫҫӑнах суд секретарӗ тепӗр ӗҫпе паллаштарма тытӑннӑ.

После оглашения приговора Кренкебилю секретарь уже начал читать следующее дело.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Парторгӑн ҫӑварӗнчи ылтӑн шӑлӗ кӑвар пек йӑлкӑшать, кӗнеке вуланӑ пекех, ҫынсен шухӑшне вӗсен сӑнӗнчен пӑхсах пӗлме пултарнӑшӑн вӑл савӑнса кулать.

Будто огонек, горит во рту парторга золотой зуб, он улыбается тому, что лица можно читать, словно книги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексейӗн тути хӗрри чӗтренсе илчӗ, телеграммӑра ҫырнӑ йӗрӗсене ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен вуланӑ май, вӑл хӗлӗх пек тӳрленсе тӑчӗ:

Губы у Алексея задрожали, он вытянулся, как струна, вчитываясь снова и снова в телеграфную строку:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл сахалах мар халап илтнӗ, вӗсене вуланӑ, халап-пьесӑсене сцена ҫинче курна, анчах нихҫан та пӗр вӑхӑтрах халап итлеме, куҫпа курма, халапри паттӑр пулма тӗл килмен.

Он немало слышал сказок, читал их, видел сказки-пьесы на сцене, но никогда еще не было так, чтобы сразу приходилось и слышать их, и видеть, и самому в них участвовать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫулла фабрикӑна пырсан, вӑл амӑшӗ ҫине прислуга ҫине кӑшкӑрнӑ пекех кӑшкӑрнӑ, ашшӗпе шӑл витӗр калаҫнӑ, кунӗ-кунӗпе кӗнеке вуланӑ, каҫхине хулана, тетӗшӗ патне кайнӑ, унтан ӑна ылтӑн шӑллӑ тухтӑр Яковлев ӑсатнӑ.

Приезжая летом на фабрику, кричала на мать, как на прислугу, с отцом говорила сквозь зубы, целые дни читала книги, вечером уходила в город, к дяде, оттуда её приводил золотозубый доктор Яковлев.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ывӑлӗ, ӳпне выртса, хулӑн кӗнеке вуланӑ, вуланӑ май страницӑсене кӑранташпа шакка-шакка илнӗ; ура сассине илтсен, вӑл мӑйне пӑрса ашшӗ ҫине пӑхрӗ те, кӑранташне кӗнеке страницисем хушшине хурса, кӗнекене хыттӑн хаплаттарса хупрӗ; унтан, ура ҫине тӑрса, ҫурӑмӗпе хыр ҫине таянса ларчӗ, ашшӗн пичӗ ҫине ачашшӑн пӑхса илчӗ.

Сын лежал вверх спиною, читал толстую книгу, постукивая по страницам карандашом; на шорох шагов он гибко изогнул шею, посмотрел на отца и, положив карандаш между страниц книги, громко хлопнул ею; потом сел, прислонясь спиной к стволу сосны, ласково погладив взглядом лицо отца.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Поминани вуланӑ пекех каласа кӑтартатӑн эсӗ, — тенӗ Артамонов ҫиллессӗн.

— Рассказываешь ты, как поминанье читаешь, — сердито сказал Артамонов.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӗререн парӑнса, хӑйӗн пӗтӗм хуйхине манса вуланӑ май вӑл Наталья хӑш вӑхӑтра пырса кӗнине те сисмерӗ, — унӑн хыҫӗнче сасартӑк Наталья сасси хуллен пӑшӑлтатни илтӗнчӗ.

Вливая в слова псалмов тоску свою, он не слышал, когда вошла Наталья, и вдруг за спиной его раздался тихий плеск её голоса.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗн те пулин пулсан, вӗсене партизансем патне ӑсатма пулӑшӑр вара, — терӗ «Муся» «Хрен» ҫыруне вуланӑ хыҫҫӑн.

— В случае опасности помогите их перебросить к партизанам, — сказала «Муся», прочитав мне письмо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ӗҫленӗ е вуланӑ чухне никама та чӑрмантарма памастчӗ, ман шухӑшсене малтанах туйса илетчӗ.

Чтобы никто мне не мешал, пока я работаю или читаю, чтобы угадывались все мои желания…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыру вуланӑ чух строительство начальникӗн кӑмӑлӗ хуҫӑлнине вӑл сисмесӗр тӑма пултарайман, анчах, тем пек йывӑр хуйхӑ килсе тухнӑ пулин те, Василий Максимович ӑна палӑртман.

Он не мог не заметить, что начальника строительства расстроило письмо, но всю силу вспыхнувшего в нем горестного чувства Василий Максимович сумел не показать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Документсене пурне те вуланӑ хыҫҫӑн Беридзе хӑй ҫинчен каласа пачӗ.

Все документы были зачитаны, и Беридзе рассказал о себе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Писаревӑн рекомендацине вуланӑ чухне Залкинд ҫакна асӑрхаттарчӗ:

Зачитывая рекомендацию Писарева, Залкинд заметил:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed