Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аякка the word is in our database.
аякка (тĕпĕ: аякка) more information about the word form can be found here.
Вӑл план — тӑшмана Атӑл тӑрӑхӗнчи ҫеҫен хирсене илӗртсе пырасси, унӑн коммуникацийӗсене тӑсса ярасси, хальхи пек каласан, хӑйӗн базинчен аякка илсе каясси пулать; кайран вара кунтан, хӗвеланӑҫӗнчен тата ҫурҫӗр енчен пырса ҫапса коммуникацисене раз-раз татмалла та, тӑшмана хӑвӑрт кӑна пӗтерсе тӑкмалла.

заманить врага в приволжские степи, да-с, дать ему растянуть свои коммуникации, как говорят теперь, оторваться от баз, а потом вот отсюда, с запада и с севера, раз-раз, коммуникации перерезать и разделаться с ним.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Аякка, хими хутӑшӗнчен таса вырӑна илсе каяс — чӑрмавлӑ.

Help to translate

Пыл хуртне мӗн пулчӗ-ши? // Надежда КУДРЯШОВА, Юрий МИХАЙЛОВ. Хресчен сасси, 2019.07.17, 26(2765)№

Ашшӗ те ҫавӑн пек ҫемҫеччӗ, улми йывӑҫҫинчен аякка ӳкмест тени тӗрӗсех иккен…

И отец такой же был, и вправду говорят, яблоко от яблони далеко не падает…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ытти хуҫалӑх ертӳҫисен тӗслӗх илме аякка кайма кирлех мар…

Help to translate

Сӑваплӑ вырӑна сӑваплӑхра тытар // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%81a%d0% ... %b0%d1%80/

Хӑйӗн пурнӑҫ ҫулӗ вара Элӗк енрен аякка выртнӑ-мӗн.

Свой жизненный путь же пролег далеко от Аликово.

«Эпир почтӑра ҫитӗннӗ» // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/%C2%ABepir-pochta ... C2%BB.html

Улми йывӑҫҫинчен аякка ӳкместех: аслисене кура ачасем те усал сӑмах калама вӗренеҫҫӗ.

Help to translate

«Чӗлхӳ пыл пек пылак пултӑр…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.08.11

Мӗн чухлӗ аякка каятӑн - тӑван кил чуна ҫывӑххине ҫавӑн чухлӗ ытларах туйса илетӗн.

Help to translate

Телейлӗ ҫӑлтӑр айӗнче ҫуралнӑ художник // Илемпи Туркай. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Ӑна вуласа тухнӑ ӗнтӗ, анчах таҫта аякка илсе хума васкамастӑп-ха.

Help to translate

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Шурӑмпуҫ ҫӑлтӑрӗ те чылай аякка кайнӑ ӗнтӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

30-40 пин тенкӗ илсе килнипе аякка каятӑн-и? Ҫапах та ыррине шанмалла, пуҫа усмасӑр пурин те малалла утмалла.

Привезшими 30-40 тысячами рублей далеко уйдёшь? Но все же надо надеяться на хорошее, всем поднимая голову надо идти вперёд.

Халӑх пурӑнсан — эпир те пурӑнӑпӑр // Алина Федорова. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Мана ан пӑрах, аякка ан сир, сана тутлӑ чӗлхемпе, тайма пуҫӑмпа тав тӑватӑп.

Меня не бросай, в стороне не оставляй, благодарю тебя сладкими речами, поклонной головой.

Кил пуҫӗн кӗлли (3) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.

Улми йывӑҫҫинчен аякка ӳкмест тенешкел, ачисем те амӑшӗсене кура пултаруллӑ.

Help to translate

Ӗҫ тумасӑр хулӑ та хуҫаймӑн // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Чӑваш Сурӑм шкулӗ те ҫак уявсенчен аякка тӑрса юлмарӗ, Чӑваш чӗлхи кунне анлӑн паллӑ турӗ.

Help to translate

Чӑваш Сурӑм шкулӗ чӑвашлӑха аталантаракан ҫемьесене палӑртрӗ // Алина. http://chuvash.org/news/12258.html

Улми улмуҫҫинчен аякка ӳкмест тени тӗрӗсех: Вася та ашшӗпе амӑшӗ пекех чӑвашлӑхшӑн ҫунать.

Help to translate

Арҫын - тӗрев, мӑшӑрӗ - управҫӑ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Карап ҫӳретекенсем, караппа пыракансем, карап ҫинче ӗҫлекенсем, тинӗс ҫинче суту-илӳ тӑвакансем пурте аякка тӑчӗҫ те 18. вут-ҫулӑмпа ҫунакан аслӑ хула тӗтӗмне курса кӑшкӑрсах каларӗҫ: ҫак аслӑ хулапа мӗнле хула танлашайтӑр? терӗҫ.

И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали 18. и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому!

Ӳлӗм 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Санӑн кӑмӑлна килекен ҫимӗҫсем пӗтрӗҫ ӗнтӗ, пӗтӗм капӑрлӑху, чаплӑху санран аякка кайрӗ, эсӗ ӗнтӗ ӑна тупаймӑн, тейӗҫ.

14. И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.

Ӳлӗм 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Юрӑхсӑр пушӑ сӑмах калаҫассинчен аякка тар; унсӑрӑн итлесе тӑракансем пӑсӑлнӑҫемӗн пӑсӑлса пырӗҫ, 17. вӗсем вӗрентни ҫиен чир пек арасланса пырӗ.

16. А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, 17. и слово их, как рак, будет распространяться.

2 Тим 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Вӑл мана каларӗ: «кай, Эпӗ сана аякка, суя тӗнлӗ ҫынсем патне ярӑп» терӗ, тенӗ.

21. И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.

Ап ӗҫс 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Кӗлтунӑ хыҫҫӑн вӗсем кӑрал илсе хуларан аякка тухса кайнӑ; тӑшман патнелле ҫывӑхарсассӑн вара чарӑнса тӑнӑ.

27. Совершив молитву, они взяли оружие, и далеко отошли от города; приблизившись же ко врагам, остановились.

2 Мак 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Халӗ ӗнтӗ вӗсем Манран аташса ҫӳреме пӑрахӗҫ, патшисен виллисене аякка куҫарӗҫ, вара Эпӗ ӗмӗр-ӗмӗрех вӗсем хушшинче пурӑнӑп.

9. А теперь они удалят от Меня блужение свое и трупы царей своих, и Я буду жить среди них во веки.

Иез 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed