Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑран (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Асанне мана алӑран ҫавӑтрӗ те, хӑй аннене калать: — Кайран пӑхӑн: Алёшӑн ҫиес килет-ха, — тет.

Бабушка ведёт меня за руку и говорит: — Потом, потом поглядишь: Алёшка есть хочет.

Кушаксем ҫинчен тата эпӗ асаннене кӑмпа кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алӑран тытман, анчах ятӑрсене пӗлеп.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Пичче мана алӑран тытнипе кӑна ӳкмерӗм.

Дядя меня за руку держал, и потому я не свалился.

Эпир ҫырла татни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫапла каласанах вӑл мана алӑран тытрӗ те: — Мӗнле те пулин тутӑр илӗр те, Алёшӑпа пӗрле вӑрмана кайӑпӑр, — терӗ аннене.

Взял меня за руку и говорит маме: — Возьмите какой-нибудь платочек, и пойдём вместе с Алёшей в лес.

Салтак пичче мана вӑрмана илсе кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Салтак пичче мана алӑран ярса тытрӗ те, хӑй те ҫӳлелле пӑхма пуҫларӗ.

Дядя-военный меня за руку держал и тоже смотрел.

Ҫӳлте епле ҫапӑҫаҫҫӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах Люба амӑшӗ ӑна алӑран туртрӗ те: — Ан кутӑнланнӑ пултӑр! — тесе хӑтӑрчӗ.

А Любина мама дёрнула её за руку и сказала: — Не капризничай!

Петя мана тӗк пачӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах Люба хӑйне алӑран ҫавӑттарасшӑн пулчӗ.

А Люба хотела, чтоб её за руку тянули.

Кенгуру // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне вара: — Лӑпкӑ, лӑпкӑ теҫҫӗ, анчах ман кӗпене йӑлт сирпӗтсе пӗтерчӗ-ха, — терӗ те, мана алӑран тытса, ҫавӑтса кайрӗ.

А мама сказала: — Смирный, смирный, а мне всё платье забрызгал! — мама взяла меня за руку и повела.

Слон шыв ӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Зоосада ҫитсен, анне мана алӑран ҫавӑтрӗ те: — Енчен, эсӗ эп каланине итлемесен, халех каялла таврӑнатӑп. Пӗлсех тӑр! — терӗ.

А в зоосаде мама взяла меня за руку и сказала: — Если ты будешь скандалить, я моментально вернусь назад. Так и знай.

Эпир каллех зоосада кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗрача урӑх кӑшкӑрмарӗ, мана алӑран ярса тытрӗ те, эпир алӑпа сулкаласа: — И! И! И! — тесе пытӑмӑр.

А девочка не стала кричать, а взяла меня за руку, и мы стали руки качать и говорить: — И! И! И!

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мана алӑран ҫавӑтрӗ.

И даже взял меня за руку.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне ӑна «тавтапуҫ» терӗ те мана алӑран ҫавӑтрӗ.

Мама сказала «спасибо» и взяла меня за руку.

Зоосада ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мана алӑран тытса, пӗр пӳлӗме ҫавӑтса тухрӗ.

Схватила меня за руку и повела в прихожую.

Эпӗ шыва кӗни тата кайран мӗн туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхса пычӗ, мана алӑран хытӑ тытса пынипе, аллӑм ыратаканах пулчӗ.

А мама во все стороны оборачивалась и меня за руку держала так, что больно.

Такси мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне: — Алешка! Мӗнле эсӗ чарусӑр! Ӑҫта эсӗ? Каллех аташса каятӑн! — тесе кӑшкӑрса ячӗ те, мана алӑран ярса илчӗ.

Мама закричала: — Алёшка! Какой несносный! Где ты? Опять потеряешься! — и схватила меня за руку.

Эпир ҫитрӗмӗр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл мана алӑран тытрӗ те: — Кайӑпӑр, эпир халех аннӳне шыраса тупӑпӑр, — терӗ.

Он меня взял за руку и говорит: — Пойдём, мы сейчас маму сыщем.

Эпӗ аташса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара атте мана алӑран тытрӗ те алӑк хыҫне кӑларса тӑратрӗ.

Но папа взял меня за руку и вывел за дверь.

Аннепе атте мӗн ҫинчен калаҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Васька мана алӑран пӑчӑртаса тытрӗ.

Васька схватил меня за руку.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Малтан эпӗ ӑна сивӗтме алӑран алӑ ҫине хурса кустаркаларӑм, унтан кӗпе аркипе тытса, кӗлпе вараланса пӗтнӗ хуппине шуратмасӑрах ҫырта-ҫырта ҫиме пуҫларӑм.

Сначала я перекатывал ее в руках, остужая, потом прихватил подолом рубахи и, обжигаясь, стал откусывать прямо с кожурой, перепачканной в золе.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Россия пурнӑҫӗнче Эпир хамӑрӑн халӑха таччан пӗрлешме ҫӑмӑллӑх туса парасси хамӑрӑн тивеҫ пулса тӑрать тесе шутларӑмӑр… вара, Государство думипе килӗшсе, Россия государствин престолӗнчен тух-нй тата верховнӑй влаҫа хам алӑран пани ырӑ пулать тесе шут турӑмӑр…»

В жизни России почли Мы долгом совести облегчить народу нашему тесное единение… и, в согласии с Государственной думой, признали Мы за благо отречься от престола государства Российского и сложить с себя верховную власть…»

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed