Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айккинче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
37. Пӑлтӑрӗ тулашӗнчи картишнелле тухать, унӑн икӗ айккинче те — кӗмелли тӗлтен пӗр енче тата тепӗр енче — пальма каса-каса ӳкернӗ; хапха патне сакӑр картлашкапа хӑпармалла.

37. Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним - в восемь ступеней.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Кунти пӑлтӑр тулашӗнчи картишне тухать; унӑн икӗ айккинче те — кӗмелли тӗлтен пӗр енче тата тепӗр енче — пальма каса-каса ӳкернӗ; хапхи патне сакӑр картлашкапа хӑпармалла.

34. Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним - в восемь ступеней.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Ку хапхан пӑлтӑрӗ тулашӗнчи картишне тухать, унӑн икӗ айккинче те пальма каса-каса ӳкернӗ; хапха патне сакӑр картлашкапа хӑпармалла.

31. И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним - в восемь ступеней.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Хапха патне ҫичӗ картлашкапа хӑпармалла, хыҫал енчен пӑлтӑр пулнӑ, унӑн икӗ айккинче те пальма касса кӑларнӑ, хапха юписене каса-каса кӑларнӑ пальмӑсемпе эрешленӗ, пӗр пальми — пӗр енче, тепӗри — тепӗр енче.

26. Подъем к ним - в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения - одно с той стороны и одно с другой на столбах их.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Хапха хуралтисенче тата айккинчи пӳлӗмсенче, ҫав пӳлӗмсем хушшинче тӑршшӗпех шал енчен чӳрече ӗлки пек путӑк туса тухнӑ, пӑлтӑрӑн шал енӗпе те тӑршшӗпех ҫавӑн пек путӑках туса тухнӑ, унӑн икӗ айккинче те пальма касса ӳкернӗ.

16. Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах - пальмы.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Хулана ҫавӑрса илнӗ хыҫҫӑн ҫӳҫӳн виҫҫӗмӗш пайне хула варринче ҫунтарса яр; тепӗр виҫҫӗмӗш пайне ил те хула айккинче ҫӗҫӗпе тураса пӑрах; тата тепӗр виҫҫӗмӗш пайне ҫилпе вӗҫтерсе яр; Эпӗ вара вӗсем хыҫӗнчен хӗҫӗме туртса кӑларӑп.

2. Третью часть сожги огнем посреди города, когда исполнятся дни осады; третью часть возьми и изруби ножом в окрестностях его; и третью часть развей по ветру; а Я обнажу меч вслед за ними.

Иез 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Аскӑн арлӑ-арӑмлӑ ҫынсен ачисем юравсӑр пулӗҫ, айккинче тупнӑ вӑрлӑх пачах ҫухалӗ.

16. Дети прелюбодеев будут несовершенны, и семя беззаконного ложа исчезнет.

Ӑсл 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Айккинче ҫӳремен, ятне яман арӑм, хӗсӗр пулсассӑн та, телейлӗ; сӑваплӑ чунсене килсе пӑхнӑ чухне вӑл ҫимӗҫлӗ пулӗ.

13. Блаженна неплодная неосквернившаяся, которая не познала беззаконного ложа; она получит плод при воздаянии святых душ.

Ӑсл 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ывӑлӑм, мӗншӗн-ха санӑн айккинче тупӑннӑ арӑма савмалла, мӗншӗн ют арӑм кӑкӑрне ҫупӑрламалла?

20. И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?

Ытар 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Патша ҫулпа иртсе пынӑ чухне вӑл ӑна кӑшкӑрса каланӑ: санӑн чуру ҫапӑҫура пулнӑччӗ, пӗр ҫын, айккинче тӑраканскер, ман патӑма ҫын илсе пычӗ те каларӗ: «хуралласа тӑр ҫакна; вӑл тарас пулсассӑн санӑн чуну ун чунӗ вырӑнне пулӗ е санӑн пӗр талант кӗмӗл виҫсе пама тивӗ» терӗ.

39. Когда царь проезжал мимо, он закричал царю и сказал: раб твой ходил на сражение, и вот, один человек, отошедший в сторону, подвел ко мне человека и сказал: «стереги этого человека; если его не станет, то твоя душа будет за его душу, или ты должен будешь отвесить талант серебра».

3 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Хӑв ҫывӑхӑнта пурӑнакан левита та айккинче ан хӑвар, мӗншӗн тесессӗн унӑн сирӗн хушшӑрта пай та, еткер ҫӗр те ҫук.

27. И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.

Аст 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Парне вырӑнӗ валли каштасем ту, каштисене ситтим йывӑҫӗнчен ту, вӗсене пӑхӑр сӑр; 7. каштисене ункӑсенчен витӗрсе хур, парне вырӑнне ҫӗклесе кайнӑ чухне каштисем унӑн икӗ айккинче пулччӑр.

6. И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью; 7. и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.

Тух 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унсӑр пуҫне «Русский медвежонок», «Кенгуру» олимпиадӑсенчен те айккинче тӑрса юлмасть, лайӑх кӑтартусемпе палӑрать.

Help to translate

Олимпиада призерӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 18

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed