Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айван the word is in our database.
айван (тĕпĕ: айван) more information about the word form can be found here.
— Итле-ха, айван ача! — тесе ӗнентерме пуҫланӑ ӑна Келли.

— Послушай, дуралей, — начал доказывать Келли.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Чӗлӗме тӗрлӗ тӗшмӗшлӗхпе ҫыхӑнтарнине те пӗлет вӑл: «Ай, пуҫ, нерпӑнни пекех айван иккен ман пуҫ», — тесе кулянма тытӑнчӗ Тынэт.

Он также знал, что с курительной трубкой связано много суеверий.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирвир шаман хӑлхи пӑтнех пӗшкӗнсе шӑппӑн ҫапла калать: «Паянтан пуҫласа саншӑн, Мэнгылю, паллӑ пултӑр: Ако вӑйӗ унӑн паттӑр уххинче. Кам та кам унӑн уххине туртса илет, ҫавӑ унӑн вӑйне те илет. Вара айван Ако, тӗнче ҫутине халь ҫеҫ тухнӑ пӑлан пӑрӑвӗ пек, пачах вӑй-халсӑр ҫын пулса тӑрӗ», — тет.

Склонился Кирвир над ухом шамана и шепчет: «Пусть отныне тебе, Мэнгылю, станет известно: сила у Ако от его богатырского лука. Тот, кто луком его овладеет, — тот и силой его овладеет, и тогда неразумный Ако станет беспомощным, как детеныш оленя в первый день появления на свет».

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫамрӑк йӗкӗт чӗтрекен аллипе хӗрарӑмӑн питҫӑмартине ҫупӑрласа ачашлать, унӑн айван куҫӗсенчен пӑхать, унтан каллех хӗрӳлленсе кайса вӑл ӑшшӑн пӑшӑлтатнине итлет:

Юноша гладил дрожащей рукой щёку её, смотрел в наивные глаза и, снова разгораясь, слушал ласковый шёпот:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Айван, — ун ҫинчен каласа пама юрать-и вара?!

— Дурачок, — разве это можно?!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫӗршыва пӗр-пӗччен тытса тӑрас йӗрке Павел чухнехи пек ансат, айван формӑпа Российӑра нихҫан та пулман.

В такой простой, в такой наивной форме самовластье еще ни разу не являлось в России, как при Павле.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унччен малтан эпӗ провинцири тепӗр театрта пулнӑ; вӑл кунтан нумай пӗчӗкрехчӗ, начартарахчӗ, анчах та унта мана аванччӗ; тен вӑл эпӗ ҫамрӑк пулнӑран, нимӗн пирки те пӑшӑрханман, ҫав тери айван, пурнӑҫ ҫинчен шухӑшламан пирки пулнӑ пулӗ.

Прежде я была на другом провинциальном театре, гораздо меньшем, гораздо хуже устроенном, но мне там было хорошо, может быть оттого, что я была молода, беззаботна, чрезвычайно глупа, жила, не думая о жизни.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Халӗ, хуҫа ҫурчӗ тавра такамсем хӗвӗшнӗ вӑхӑтра, чи айван йытӑ та пытанса выртас ҫук…

В такой суете, когда вокруг хозяйского дома снует неведомо кто, даже самая паршивая собака не станет прятаться…

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мигель кӗтмен ҫӗртен айван ҫын, хӑравҫӑ ҫын евӗрлӗ пулса тӑнӑ.

Внезапная слабость, человеческая слабость и страх охватили Мигеля.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Студент чухнехи пулсан, кунашкаллинчен именсе тӑмалла пек ӗнтӗ: арҫынсем — сасартӑк айван пӑрулла ачашлӑх…

Что в студенческие времена между нами вроде бы не было принято: мужчины — и вдруг такие сантименты.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ат, айван, пӗр шухӑш хысакӗнчен тепӗр шухӑш хысакне сиксе ӳкекен Маринка сана каллех питӗрӗнчӗк урама хуса кӗртрӗ.

Вот и опять наивная, нелогичная Маринка поставила тебя в тупик.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каласса калатӑп-ха ҫапла, анчах кур-ха ӑна, айван, те — шухӑшӑмах вулать мар-и!

Говорить-то я так говорю, а про себя думаю: ты смотри, наивная Маринка — ну прямо читает мои мысли!..

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чи айван, чи пуш чун-чӗреллӗ модницӑсем кӑна ҫара чӗркуҫҫисенче икӗпитлӗхпе кӗрешнине кураҫҫӗ.

Только самые примитивные, самые пустопорожние модницы могут видеть в голых коленках этакий дерзкий вызов ханжеству.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Айван, тунсӑхласа ҫитнӗ эп…

Дурачок, я же по тебе соскучилась…

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл ыррӑн айван, ҫемҫе.

Он по-хорошему наивен, мягок, пластичен.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Калӑпӑр, ача чухнехи пӗр-пӗр мыскара аса килет те, ӑслӑн кӑна кулса илен: ах, мӗн тери айван, мӗн тери ӑссӑр пулнӑ-ҫке эпӗ тахҫан, тетӗн…

Бывает, вспомнишь какую-нибудь картинку из детства и этак мудро улыбнешься: ах, какой глупый, какой несмышленый я тогда был…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах ӑнлан, мана айван вырӑнне хурса ан шутла.

Но пойми, не посчитай меня дурным.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапӑҫса пӗтнӗ, айван.

Довоевался, голубчик.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Пичкене тытассипе аппаланни пирӗн айван шухӑшсене сирсе ячӗ.

Происшествие с бочкой рассеивает наши дурные мысли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл вӗренмен те айван, анчах чӗри хӑватлӑ, чӗри унӑн тем тума та ҫитет, темеллеччӗ…

Он очень неграмотный и неразумный, он только восприимчив сердцем, а сердца у него хватит.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed