Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Тип ҫырма тӗлне сиктерсе ҫитрӗ — унта кашкӑр та, йытӑсем те ҫук.

Пока доскакал до буерака — ни волка, ни собак не было.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑчкӑ кӗлли кунӗ ирхине Ягоднӑйне ҫитрӗ.

Утром в Вербное воскресенье добрался до Ягодного.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ирхи шӑн ҫул тӑрӑх тӑватӑ ҫухрӑм аякра выртакан Таврический участок патне ҫитрӗ те ик ҫул юппи хушшине чарӑнчӗ.

Григорий по заморозку-утреннику дотянул до тавричанского участка, лежавшего в четырех верстах от дороги, и стал на развилке.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сивӗпе пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗ вут пек тӗлкӗшсе тӑракан Григорий тур лаша пуҫӗ патне туртӑнса ҫитрӗ.

Весь в огненных колючках холода, Григорий дотянулся до головы Гнедого.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Слободана вӑл каҫалапа ҫитрӗ.

В слободу приехал перед вечером.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ман карчӑк сана курас килнипе шӑлт тунсӑхласа ҫитрӗ

— Баба там по тебе соскучилась…

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫсерен ҫывӑхри ту вӑрӑммӑн кӗмсӗртетсе кӗрлет, стариксем сӑнанӑ тӑрӑх — сивӗтессе имӗш, анчах, тӗрессипе илсен, таччӑнах ӑшӑ ҫанталӑк ҫывхарса ҫитрӗ.

Вечерами глухо гудела гора, по стариковским приметам — к морозу, а на самом деле — вплотную подходила оттепель.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Евгенин отпуск срокӗ ҫывхарса ҫитрӗ.

Евгению кончался срок отпуска.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Такий вредный, чортяга, як разь забуде!..» — хуса ҫитрӗ ӑна тепӗр шухӑш, хуҫа ҫитрӗ те, Петька, шӑмарӑлса тутине чалӑштарчӗ.

«Такий вредный чертяка, як раз забудэ!..» — настигала мысль, и Гетько, хмурясь, кривил губы.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Илсе килӗр мана!.. — Наталья хӑвӑрт арча патне упаленсе ҫитрӗ те йӗрнипе чӗтренсе тӑракан пуҫне аллисемпе ярса тытрӗ.

Заберите меня!.. — Наталья быстро переползла к сундуку и на ладони кинула дрогнувшую в плаче голову.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Гришака мучи ҫитрӗ.

Подошел дед Гришака.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анкарти хыҫӗсемпе вӑл Кошевойсен килӗ тӗлне ҫитрӗ — халтан кайрӗ, чугун пек йывӑрланнӑ урисене аран-аран илсе пусакан пулса ҫитрӗ.

Дошла задами до двора Кошевых — обессилела, с трудом переставляла зачугуневшие ноги.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий Листницкисен именине — Ягоднӑйне ирхине пӗр сакӑр сехетсем тӗлнелле ҫитрӗ.

Григорий пришел в Ягодное — имение Листницких — часов в восемь утра.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шӑл хушшипе шӑхӑркаласа, килкарти тӗлнех ҫитрӗ, ҫитрӗ те Аксинйӑна куҫа-куҫӑнах тенӗ пек ҫитсе ҫапӑнчӗ.

Подходил ко двору, насвистывая сквозь зубы, и почти в упор столкнулся с Аксиньей.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий пӑр тӑрӑх хӑйсен тӑкӑрлӑкӗ тӗлне ҫитрӗ те хапха патнелле утрӗ.

Григорий по льду дошел до своего проулка, поднялся к воротцам.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорин ҫӳлелле ҫӗкленӗ алли ывӑнса ҫитрӗ, пуҫӗнче тӗрлӗ шухӑшсем сӗрӗмленсе, ним йӗркесӗр ҫаврӑнаҫҫӗ.

Поднятая рука Григория затекала, в уме вразброд шла угарная возня мыслей.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ыткӑнса та ҫитрӗ: «Мӗн пулнӑ?»

Подскочил: «Что такое?»

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе ҫитернӗ хушӑра тул ҫутӑлса ҫитрӗ.

Пока отстряпались — рассвело.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗшкӗнсе ӳксе, аллисемпе ҫӗре чава-чава, малти лав патне чупса ҫитрӗ те вӑл, ҫӑмӑллӑнах урапа туртине сӳтсе илчӗ.

Низко пригибаясь, чертя руками землю, тавричанин добежал до первой повозки и легко вывернул оглоблю.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хысна вӑрманӗ хӗррине ҫитнӗ ҫӗре халап пӗтсе ҫитрӗ.

Пока ехали до казенного леса, иссяк разговор.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed