Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Йӑл! кулса илнӗ май, сылтӑм куҫне кӑштах хӗссе, конвертне ҫыпӑҫтарчӗ те вӑл, Исаева чӗнсе илчӗ:

Улыбаясь и щуря правый глаз, он запечатал конверт и вызвал Исаева:

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лутра мачча айӗнче лампа ҫакӑнса тӑрать, малти кӗтесре — хӑрӑмланса ларнӑ турӑшсем, вӗсен айӗнче — «Нива» журналтан касса илнӗ, халӗ шӑнасем вараласа пӗтернӗ картинӑсем.

Под низким потолком — висячая лампа с жестяным абажуром, в переднем углу прадедовские закопчённые иконы, а под ними — вырезанные из «Нивы» засиженные мухами картинки.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Айккинелле ҫаврӑнса пӑхатӑп та — куратӑп: икӗ боецпа Василий Иваныча пӗр вунпилӗк ҫын хупӑрласа илнӗ.

Оглянулся вбок и вижу: Василия Иваныча с двумя бойцами человек пятнадцать окружили.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Аптраса ӳкнӗ председатель хӑйӗн кӗске те мӑнтӑр пӳрнисемпе чиркӳре расходсемпе приходсене ҫырса пынӑ кӗнекерен татса илнӗ таса хут листисене чӗпӗткелесе илчӗ.

— Председатель в смущении теребил толстыми, короткими пальцами чистые листы бумаги, вырванные из церковной приходо-расходной книги.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑшман Мӑн Иргиз шывӗ урлӑ каҫмалли кӗперсене тытса илнӗ те халӗ ҫине тӑрсах Порубежка патне тухма тапаҫланать.

Противник захватил переправу через Большой Иргиз и теперь настойчиво стремился ворваться в Порубежку.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Августӑн 20-мӗшӗнче чехословаксен чаҫӗсем Николаевск хулине тытса илнӗ.

20 августа чехословацкие части заняли город Николаевск.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Обозне вӗсем ярса илнӗ.

Обоз-то они захватили.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаева парти ретне илнӗ.

Чапаева приняли в партию.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унтан, урса кайнӑ купца ҫине йӗрӗнсе кӑна пӑхса илнӗ те, алӑкне шалт! хупса тухса кайнӑ.

И, смерив взбешённого купчика презрительным взглядом, хлопнул дверью.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӗрмере те вӑл карандаш кышланчӑкӗсемпе пӗчӗк ҫеҫ хут таткисем ҫине ҫыра-ҫыра пынӑ, хӑйпе пӗрле ларакансенчен юрӑсем ҫырса илнӗ.

Даже в тюрьме он продолжал писать крошечными кусками карандаша и записывал песни от своих сокамерников.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Николай пӗр самантлӑха курӑнса илнӗ пек пулчӗ те, пуҫхӗрлех таҫта аяла персе ӳкрӗ.

Мыкола только мелькнул и вниз головой полетел в пропасть.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ун пиҫиххийӗ хушшинче тутӑр татӑкӗпе чӗркесе чикнӗ 50 рински пур, ӑна вӑл ҫулталӑк хушшинче ӗҫлесе илнӗ.

В его кожаном поясе, завернутые в тряпку, лежат тщательно запрятанные 50 гульденов — годовой заработок.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Килкарти варринелле, торги тунӑ ҫӗрелле пӑхкаласа илнӗ май, вӗсем пӗр-пӗринпе калаҫаҫҫӗ, анчах та суд приставӗ кӑшкӑрнине хирӗҫ нихӑшӗ те сӑмах хушмасть.

Они разговаривали между собой, оглядывали двор, на котором происходила продажа, но на вызов пристава никто из них не отозвался.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

«Мордка Шиндертан кивҫен илнӗ 40 рински укҫана каялла тавӑрса пама тата суд тӑкакӗсене тӳлеме Николай Прачӑн харпӑрлӑхӗ пулса тӑракан ҫӗр участокне пӗтӗм халӑх умӗнче торгипе сутаҫҫӗ.

«Назначена к публичной продаже собственность Николая Проця, вместе со всеми хозяйственными постройками, для уплаты долга Шиндеру на сумму 40 гульденов.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Астӑвӑр: ӑна хаклӑ хакпа илнӗ.

Help to translate

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫивӗтӗсене амӑшӗ санатори нянинчен ыйтса илнӗ шурӑ пурҫӑн лентӑсемпе ҫивӗтлесе янӑ.

В косах были белые шёлковые ленты, которые мама попросила у нянечки в санатории.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Астӑвӑр: ӑна хаклӑ хакпа илнӗ.

Помните: оно куплено дорогой ценой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тен, арча ҫинче ҫӑра ҫакӑнса тӑнӑ та, Лёша ӑна кӑларса илнӗ?

Может быть, на сундуке висел замок и Лёша снял его?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

2-мӗш номерлӑ тӗмеске ҫинчи ҫереме пӗтӗмпех касса илнӗ хыҫҫӑн кӑна, Таня, чӑн-чӑн ҫӗр чавакансем пек, йывӑр кӗреҫине ҫӗре тӑрӑнтарса лартрӗ те курӑк ҫине йӑванса кайрӗ.

И только тогда, когда весь дёрн с К № 2 был снят, Таня, как заправский землекоп, воткнула тяжёлый заступ в землю и повалилась на траву.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сирӗн пулӑшас пулать пире, эсир, ун вырӑнне, пире тӑшмана кӗтсе илнӗ пек кӗтсе илтӗр.

Вы нам помогать должны, а вы нас чуть ли не в штыки встречаете.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed