Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Аранах киле сӗтӗрӗнсе ҫитрӗ… — мӑкӑртатса илчӗ старик, тӑраниччен ҫинипе какӑра-какӑра сӑхсӑхнӑ май.

Насилу-то прибилась к базу… — забормотал старик, крестясь и сыто рыгая.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дарья вунпӗрмӗш талӑкра тин ирхине киле таврӑнчӗ.

Дарья приехала на одиннадцатые сутки утром.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Киле кӗрсе тухрӑм.

— Заезжал домой.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӗ те вӑл пачах Усть-Медведица станицине тытса илмелли операци мӗнле иртесси ҫинчен шутламарӗ, кил-йышне, тӑван станицине аса илчӗ те уйӑх ҫурӑлӑха та пулин киле отпуска юхас пулсан начар марччӗ тесе шухӑшларӗ.

Вот и сейчас он вовсе не размышлял о том, как развернутся операции по овладению Усть-Медведицкой, а вспоминал домашних, родную станицу и думал, что было бы неплохо закатиться домой в отпуск, месяца на полтора…

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Германи вӑрҫинче мӗнлеччӗ-ха: пӗр-пӗр ӑслӑраххи хӑй пӳрнине хӑй персе амантатчӗ те, пуҫӗпех киле тавӑрса яратчӗҫ.

В германскую, бывало, самострел палец себе отобьет, и слушают его по чистой домой.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӗҫех тул та ҫутӑлать, пирӗн ав, Степанпа иксӗмӗрӗн, шуҫӑм ҫутипех киле кайма тапранас пулать…

Скоро рассвенет, а нам со Степой на зорьке надо домой идтить…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пулнӑ, кайран киле тухса кайнӑ.

— Был, а потом ушел оттуда домой.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кирек хӑш киле кӗрсен те, пур ҫӗрте те ҫакӑн пек, — терӗ Константин.

— И так вот везде, в какую избу ни зайдешь, — говорил Константин.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ пур киле те тенӗ пек кӗрсе тухрӑм, сирӗн ҫинчен пӗр ҫын та ырӑ сӑмах каланине тӗл пулмарӑм.

— Я обошел почти все избы и не встретил ни одного человека, который сказал бы о вас хоть одно доброе слово…

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кама каларӑм эпӗ халех киле кӗр тесе, э?

Я кому сказала, чтоб сей минут был в избе, а?

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Таҫта, ял хыҫӗнче, лаша тулхӑрса ячӗ — ӑшӑ витене ҫитсе апат ҫиме те канма васкать пулас, ҫырмара ача-пӑча ҫуйӑхать — вӗсем пӗр чарӑнмасӑр ахӑлтатса кулаҫҫӗ, чӑнкӑ сӑрт ҫинчен вӗҫсе ана-ана умлӑн-хыҫлӑн юр ӑшне пашлатса ӳкеҫҫӗ пулмалла; ҫырма хӗрринче темӗнле хӗрарӑмӑн кӗлетки хуран курӑнать, вӑл сассине хӑпартса тата хытарса ывӑлне киле чӗнет:

Заржала где-то за деревней лошадь — видно, торопилась к скорому отдыху в теплой конюшне и корму; визжали и разноголосо гомонили ребятишки в овраге — по неутихающим взрывам смеха можно было догадаться, что, летая с крутой горки, они то и дело опрокидываются в снег; а на краю оврага темнела фигура какой-то женщины; строжась и повышая голос, она звала домой сына:

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗҫ кунта шӑп та шай вӑл, Корней Яранцев, таврӑннинче мар иккен — хӑйӗн янташӗсем умӗнче унӑн нимӗнле ӑраснах тава тивӗҫлӗ ӗҫсем те ҫук, вӗсем хулапа сывпуллашса киле таврӑннӑ тепӗр ҫынна та ҫавӑн пекех уҫӑ та ырӑ кӑмӑлпа кӗтсе илнӗ пулӗччӗҫ.

Дело было не в том, что вернулся именно он, Корней Яранцев, ведь у него не имелось никаких особых заслуг перед земляками, они так же открыто и душевно радовались бы и другому, кто распростился бы с городом и возвратился домой.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӗнле юрлас мар, савӑнас мар, пӗтӗм ратне киле таврӑнать-ҫке-ха пирӗн паян!

— Как же нам не петь, не веселиться, вся родня наша нынче приезжает!

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑнпа киле таврӑннӑ вӗт эсир.

Ведь вы затем и вернулись домой.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тӑван киле ҫитрӗмӗр пулсан, пӗр-пӗрне тавӑрма тӑрӑшмалла мар, хӑвӑртрах тӗтӗм кӑларма тӑрӑшмалла.

— Раз прибились к родному крову, надо не счеты сводить, а поскорей его ухаживать да под крышу забираться.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗнер, сӑмахран, килтен киле ҫӳреме тытӑнчӗ.

Вчера, например, начал обход по избам.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

 — Лузгин чӗрепе йывӑр аптраса ӳкнӗ, тӑн ҫухатнӑскере ӑна киле илсе кайнӑ.

 — С Лузгиным был тяжелый сердечный припадок, его в бессознательном состоянии увезли домой.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ӗнерхи пӑтӑрмах хыҫҫӑн кантура чупса кӗрсе, хутсене усрама киле илсе кайрӑм.

— Вчера после бури забежал в контору, взял на хранение домой.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Прохор, эсӗ те пирӗнпе пыратӑн, киле илсе кӗме пулӑшатӑн.

— Прохор, ты тоже пойдешь с нами, поможешь в дом внести.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мӗншӗн килтен киле ҫӳресе ҫынсене Аникее хирӗҫ кавар тутармалла-ха санӑн?

Зачем тебе рыскать по избам и сговаривать людей против Аникея?

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed