Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Сад пахчипе имени картишӗ чикӗленсе тӑракан хӳме патӗнче вӗсене Степан Астахов хуса ҫитрӗ.

У забора, отделявшего сад от двора имения, догнал их Астахов Степан.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл начарланмаллипех начарланса кайрӗ, ҫӳхелсе ҫитрӗ; походсенче те, каннӑ вӑхӑтра та, ыйхӑра та, ахаль кӑна тӗлӗрнӗ чух та унӑн куҫӗ умӗнче карта ҫумӗнчи хӑй касса пӑрахнӑ австриец сӗмленет.

Он заметно исхудал, сдал в весе, часто в походах и на отдыхе, во сне и в дреме чудился ему австриец, тот, которого срубил у решетки.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӗсем патне никамран малтан Астахов хӑй утне сиктерсе ҫитрӗ.

Первый подскакал Астахов.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑна ҫӳллӗ кӗлеткеллӗ хӗрлӗрех нимӗҫ хуса ҫитрӗ.

Его догнал рослый рыжеватый немец.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑшкӑлса чупса ҫитрӗ те вӑл, сывлӑш ҫавӑрса илсе, чарса пӑрахнӑ ҫап-ҫавра куҫӗсене вылянтарса, ҫухӑрса ячӗ:

Подбежал и, глотая воздух, поводя округленными глазами, крикнул:

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотня поход йӗркипе Пеликалие местечки патне ҫитрӗ те постсем кӑларса тӑратрӗ.

Пройдя походным порядком до местечка Пеликалие, сотня выставила посты.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пружина пек туртӑнса ҫитрӗ чӑтӑмсӑр хумхану.

Пружинилось нетерпеливое волнение.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унтан, пуҫ ҫине пӗрене татӑлса ӳкнӗ пек, приказ персе ҫитрӗ.

Бревном по голове приказ.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотня командирӗ вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Подлетел командир сотни.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тиха колонна пуҫӗнче пыракан взвод патне чупса ҫитрӗ, тутипе вахмистр лашин чарине айванӑн пырса тӗртрӗ.

Жеребенок подскакал к головному взводу, дурашливо ткнулся мордой в пах вахмистрову коню.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл ӑна хуса ҫитрӗ.

Он догнал его.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сӑрт ҫинчен виҫҫӗмӗш взвод казакӗсемпе пӗрле сотник Семенов ыткӑнса ҫитрӗ.

От холма подскакал с казаками третьего взвода сотник Семенов.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий донесенипе вӗҫтерсе пынӑ ҫӗре полк Королевко ялӗ патне ҫывхарса ҫитрӗ.

Полк подтягивался к Королевке, когда Григорий прискакал с донесением.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр-икӗ эрнерен, вӑрах маневрсемпе халтан кайнӑ сотня Заборонь ятлӑ пӗчӗк местечкӑна вырнаҫнӑ хыҫҫӑн, полк штабӗнчен сотеннӑй командир, подъесаул Полковников юланутпа вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Недели через две, когда сотня, измученная длительным маневрированием, расположилась в местечке Заборонь, из штаба полка прискакал сотенный командир, подъесаул Полковников.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дивизи штабӗ хушнӑ тӑрӑх полк поход йӗркипе Ровно ятлӑ хулана ҫитрӗ.

По распоряжению штаба дивизии полк походным порядком прошел до города Ровно.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл лашине пӗррех туртса касрӗ те хӑйсен станне персе ҫитрӗ; чарӑнма ӗлкӗричченех учӗ ҫинчен сиксе анса, хӗрсе ӗҫленӗ чух хывса пӑрахнӑ шӑлаварне тӑхӑнчӗ, унтан ашшӗне аллипе сулчӗ те, шӑрӑхпа йӑсӑрланса выртакан ҫеҫенхире кӑвак хуратут майлӑн тӗрлентерсе пыракан ытти казаксем пекех, тусан пӗлӗчӗ ӑшне путса, куҫран ҫухалчӗ.

Он подскакал к стану; прыгнув на ходу с лошади, натянул скинутые в разгаре работы шаровары и, махнув отцу рукой, растаял в таком же облачке пыли, как и те, что серыми текучими веснушками расцветили истлевавшую в зное степь.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑчӗ ҫитрӗ.

Был обеденный перерыв.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Акӑ ашшӗ кровать патне шуса ҫитрӗ те аллипе хыпашлама пуҫларӗ.

Вот это отец подполз к кровати и только рукой лапнул.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пире ӳсӗр Михей мучи хӑваласа ҫитрӗ.

И догоняет нас пьяный дед Михей.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ир ӗлкӗрекен панулми евӗр, час пиҫсе ҫитрӗ.

Рано вызрела, как яблоко-скороспелка.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed