Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял the word is in our database.
ял (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Ӑна вӑл хӑй эрехпе наркӑмӑш ӗҫтерсе вӗлернӗ терӗҫ ял хушшинче.

В народе же говорили, что он сам отравил убийцу Савдеби.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл хушӑра пуп ҫурчӗ умне ял халӑхӗ пуҫтаранма тытӑннӑ-мӗн.

К поповскому дому один за другим подходили люди.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ӑна эп ял ҫыннисем умӗнче ҫех калама пултарап.

— Об этом я могу сказать только на людях.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тепӗр кун ял хушшине тӗлӗнмелле хыпар сарӑлчӗ.

На другой день по селу разнеслась новость.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял хушшипе пуҫне ҫӗклесе те утса тухма пултарӗччӗ вӑл.

Конечно, он может пройти по улице с гордо поднятой головой

Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял халӑхне пуҫтар.

и созови всех,

Каллех ҫул ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Мар, эп ял ҫыннисем пирки калап.

— Да нет, про односельчан твоих спрашиваю…

Каллех ҫул ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ҫур ял ытла выҫӑ ларать, ӑмма мукаҫей кӗлетӗнчи тырра халӑха валеҫсе парас мар?

— Полдеревни сидят голодные, а в магазейном амбаре хлеб плесневеет.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял ҫыннисем паян вуннӑн-вуниккӗн ҫеҫ пуҫтарӑннӑ-мӗн.

Людей сегодня собралось немного — человек десять-двенадцать.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул ура ҫине тӑнине часах пӗтӗм ял пӗлнӗ иккен, пӳрте халӑх пуҫтарӑнма тытӑнчӗ.

О том, что Яндул встал на ноги, тотчас узнала вся деревня, и люди потянулись к нему в дом.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял ҫыннисен калаҫӑвӗсене те ыйхӑ витӗр ҫеҫ илтнӗ пек Янтул.

Он, кажется, слышал и разговоры сельчан, которые шли и шли в дом приютившего его хозяина.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял хапхи патӗнче те ҫынсем.

У ворот околицы толпится народ.

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ут ҫинче чух курса юлнӑ юлашки сцена ҫакӑ пулчӗ: ял енчен кунталла ҫынсем чупаҫҫӗ.

Сидя на коне, он успел разглядеть бегущих к нему людей.

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял старастине пӑхӑнми пулаҫҫӗ вӗсем, ӗҫме-ҫиме шыраса пынӑ пупсене хӳтерсе кӑларса яраҫҫӗ.

Люди перестали подчиняться старостам, прогоняли попов, шастающих в поисках пожертвований.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Итлеменнисене пӗтӗм ял умӗнче вырттарса хулӑпа ҫаптарнӑ, хупа-хупа лартнӑ, салтака тытса панӑ.

Ослушников били прутьями на виду у всей деревни, сажали в каталажку, забривали в солдаты.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял ҫыннисенех вӑл анасем ҫинче удел валли тырӑ туса илмелле пулнӑ.

К тому же эти земли были обязаны обрабатывать крестьяне.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Халӑх хушшинче вӑл пӑлхавсене чи пысӑк ҫапӑҫу пулнӑ ял ячӗпе Шурча вӑрҫи тенӗ.

В истории Чувашии это восстание получило название Акрамовской войны.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗр-ик шкальккӑ эрех илсе ӗҫрӗ те вӑл кулкаласа ял варрипе утса кайрӗ.

Выпив два шкалика водки, он шел по самой середине улицы и усмехался.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Мӗн ятлӑ вӑл ял?

Так как называется деревня?

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял халӑхӗ манпа шанса калаҫтӑр тесен шыва кӗртме ан васка эс пире.

Коль хочешь, чтоб люди со мной были откровенны, не торопи нас с крещением.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed