Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илет (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Ҫӗрле 12-мӗш полк, утлӑ дивизион батарейине хушса парса ҫирӗплетнӗскер, Голш айлӑмӗн анат тӑрӑхӗнче позици йышӑнма приказ илет.

Ночью 12-й полк, подкрепленный батареей конногорного дивизиона, получил приказ занять позиции в низовьях Голшской долины.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл пӗрене купи ҫинчен сиксе анать те казаксене хӑваласа ҫитнӗ хушӑра вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хыҫалалла пӑхкаласа илет.

Он соскакивает с брусьев, рысью догоняет своих, время от времени поглядывает назад.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Романовский хӗрарӑмӑн хуйхӑллӑ сӑн-пичӗ ҫине пӑхса илет, куҫӗсене хурлӑхлӑн мӑчлаттарса тата сӑнран ӑмӑрланса, каялла ҫаврӑнса утать.

Романовский бегло взглянул на ее расстроенное лицо и отошел, взволнованно помаргивая, чернея верхушками щек.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсене «Метрополь» гостиницӑна ӑсатас умӗн (арестленӗ генералсене ҫавӑнта усрама палӑртнӑ) Алексеев тем пирки ҫирӗм минут Корниловпа куҫа-куҫӑн калаҫса илет.

Перед отправкой арестованных в гостиницу «Метрополь», где они должны были содержаться под стражей, Алексеев с глазу на глаз о чем-то в течение двадцати минут беседовал с Корниловым.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсир тӗрӗс каларӑр, Александр Сергеевич! — пӳрнисене шӑтӑртаттарса илет Корнилов; унтан, сӳнӗк те кӗл сапнӑ пек тӗссӗр кӑвак куҫӗсемпе аяккалла пӑхса, ӗшенчӗклӗн каласа хурать.

— Вы правы, Александр Сергеевич! — хрустнул пальцами и, глядя куда-то в сторону угасшими, седыми, словно осыпанными пеплом глазами, устало сказал:

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лукомский хулпуҫҫийӗсене сиктерсе илет.

Лукомский пожал плечами.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Крымов хӑй ҫине алӑ хуриччен пӗр кун малтан аслӑ главнокомандующи ӗҫӗсене туса пыма генерал Алексеев назначени илет.

За день до самоубийства Крымова генерал Алексеев получил назначение на должность главковерха.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ирхине 6 сехет те 40 минутра, Петроград округӗн штаб начальникӗ полковник Багратуни урлӑ, Багратион Керенский ярса панӑ приказа илет.

В 6 часов 40 минут утра получил через начальника штаба Петроградского округа, полковника Багратуни, приказание Керенского.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Августӑн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче вӑл Ҫурҫӗр фрончӗн штабӗнчен ҫапла телеграмма илет: 3-мӗш корпус командирне, 1-мӗш Донской, Уссурийски, Туземнӑй, Кавказ дивизийӗсен начальникӗсене главковерх приказне пӗлтерме ыйтатӑп.

28-го августа он получил из штаба Северного фронта копию следующей телеграммы: Прошу комкору 3 и начальникам дивизий 1-й Донской, Уссурийской и кавказской Туземной передать приказание главковерха.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унта пире питӗ лайӑх тумланнӑ ватӑ русин хирӗҫ тухса кӗтсе илет пек.

Встречает нас пожилой, нарядно одетый русин.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Романовский хӑйӗн реплики ҫине ответ парасса кӗтет; Корнилов санран тӗксӗмленсе йывӑр шухӑшлӑн кулса илет, каласа пама пуҫлать:

Романовский ждал ответа на свою реплику, но Корнилов, задумчиво и хмуро улыбаясь, стал рассказывать:

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫав самантра пӳрнисем ун хӑвӑрт хутланса чӑмӑртанаҫҫӗ, пичӗ теме кӗтнӗ евӗр туртӑнкаласа илет.

Пальцы его сжимались, на лице было слегка напряженное, ожидающее выражение.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл Романовскине утлӑ ҫар корпусӗпе Туземнӑй дивизи эшелонӗсем ӑҫтарах ҫитнине паллӑ тунӑ картта тӑрса парать, ыйхӑсӑр аптранипе тӑртанса ҫемҫелнӗ пичӗ ҫав самантра чалӑшшӑн туртӑнса илет.

 — Он протянул Романовскому карту с отметками последнего местопребывания эшелонов корпуса и Туземной дивизии; судорога зигзагом прошлась по его энергическому, измятому бессонницей лицу.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Корнилов чылай калаҫать унпа, унтан Романовскине чӗнсе илет те, темӗнле хут листине ҫилӗллӗн лутӑркаса, каласа парать:

Корнилов долго беседовал с ним, после вызвал Романовского; нервно комкая какую-то бумагу, сказал:

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шамиль Мартынӗ вараланса пӗтнӗ аллипе питне сӑтӑра-сӑтӑра илет, пӗр вӗҫӗм куҫне мӑчлаттарать.

Мартин Шамиль грязной рукой елозил по щекам, часто мигал.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан каллех таврана ыйхӑллӑ шӑплӑх пусса илет, таҫта инҫетре-инҫетре кӑвакал аҫи кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле сасӑпа хӑйӑлтатса чӗнни, ӑна хирӗҫ, кӑшт кунтарахран, ами нартлатса сасӑ пани хӑлхана килсе кӗрет.

Потом опять сонная тишина, далекий-далекий, чуть слышный хрипатый зов дикого селезня и ответный — поближе — кряк утки.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урӑх вырӑна куҫса кайма хатӗр тӑрас пирки нашта-верх ярса панӑ приказа З-мӗш утлӑ ҫар корпусӗн штабӗ тепӗр сехетрен алла илет.

Через час штаб 3-го конного корпуса получил приказание от наштаверха изготовиться к перемещению.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Ҫапах та кампа-ха эппин эсӗ?» — хӑйӗнчен хӑй ыйтать вӑл; унтан йӑл кулса илет те ҫапла шутласа хурать:

«Но с кем же ты-то в конце концов?» — задал он сам себе вопрос и, улыбаясь, решил:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн ывтӑнса пӑхакан ҫаврака куҫӗсем хӗсӗннӗ; сухарие васкамасӑр чӑмласа ҫӑтнӑ хушӑра хӑй, куҫ харшийӗсене сиклентерсе, пӗрре ҫӗрелле, тепре аяккалла пӑхса илет.

Далеко расставленные выпуклые глаза его щурились; прожевывая и глотая, он шевелил бровями, глядел вниз и по сторонам.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Полк бригада командирне, утлӑ строя йӗркеленсе, пакгауз хыҫӗнче кӗтсе илет.

За пакгаузом полк в конном строю встречал командира бригады.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed