Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хӑрушлӑх иртнӗ.
XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Каҫса хӑтланса вӑхӑт ҫапах та нумай иртнӗ, ҫав хушӑра тӑшман чылай ҫывхарнӑ.При переправе все же было потеряно время, и это дало неприятелю возможность приблизиться.
XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӗҫне ҫитеспе экскурсири ҫынсем пит выҫса кайнине шутламасассӑн, ҫул ҫӳресси чип-чиперех иртнӗ теме пулать.
XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Унӑн пӗр ик-виҫ ӗҫ пулса иртнӗ пирки ун ҫинчен бреттёр ячӗ тухнӑ.Было у него одно или два дела, которые составили ему репутацию бретёра.
IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫак ӗҫ пулса иртнӗ хыҫҫӑн ялта пӗтӗм выльӑх-чӗрлӗхе урса каясран вакцинӑланӑ.После происшествия всем животным в селе была сделана вакцина от бешенства.
Еврей автономи облаҫӗнчи арҫын кашкӑр амине ҫара аллӑн пӑвса пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27501.html
Кимӗ сӑвайсем ҫумӗпе иртнӗ чухне курӑк сирӗлсен, ҫак ишекен суя утрав ҫинче ҫынсем пытаннине курчӗҫ те хыҫҫӑн хӑвалама пуҫларӗҫ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Иртнӗ каҫ вӗсем тимлӗ пулман пулсан, кимӗ шывсиккине лекнипе хӑйсенчен ҫыран хӗрринчи чулсем ҫине кӑларса пӑрахнӑ пилӗк виле ҫеҫ пулма пултарнине шутласан, ҫамрӑк ҫын пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтренсе илчӗ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Анчах июлӗн 18-мӗшӗнче ҫӗрле пулса иртнӗ ӗҫ кӗҫех пурин пурнӑҫне те тататчӗ.Но ночью 18 июля произошло событие, которое чуть не стоило всем им жизни.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Дик Сэид хӑранӑ пекех, кимӗ сӑвайсем хушшипе иртнӗ чух хӑйӗн сылтӑм енчи тӑррине сӑтӑрттарса сирчӗ.Однако, как и опасался Дик Сэнд, проходя под сваями, пирога помяла всю правую сторону своего навеса.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Ытти чухне асамҫӑсем ялсем тӑрӑх иртнӗ чухне виҫшерӗн, тӑватшарӑн, пилӗкшерӗн пухӑнаҫҫӗ, вӗсен ҫумне вӗсене пулӑшакансем, хисеплекенсем хутшӑнаҫҫӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Сасартӑк тӗмсем ҫумӗнчен иртнӗ чухне унтан темле пысӑк чӗрчун сиксе тухрӗ те ун ҫине сиксе ларчӗ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Ӑна Бангвеулу кӳллин кӑнтӑр ҫыранӗнче курнӑранпа икӗ уйӑх ытла иртнӗ вӗт.Ведь прошло уже больше двух месяцев с тех пор, как его видели на южном берегу озера Бангвеулу.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Ҫур ҫӗр иртнӗ пулмалла.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Тинех ӗнтӗ вӗсем ҫав иртнӗ вӑхӑтшӑн алхасӗҫ, ӗҫсе супӗҫ.Наконец-то они могут отдохнуть и вознаградить себя за потерянное время разгулом и пьянством.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Ун ывӑлӗ Бат темскер ҫумӗнчен пӑрӑнса иртнӗ чух мӑйкӑч ман еннелле ҫаврӑнчӗ те, Том мана курчӗ.Когда его сын Бат что-то обходил, рогатина повернулась, и Том смог меня увидеть.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Вӑрӑм колоннӑн пуҫламӑшӗ ӑна хӑйсем айлӑмпа иртнӗ чухне ҫеҫ курӑнчӗ.Голова длинной колонны была видна ему, лишь когда они проходили через какую-нибудь равнину.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Ку акӑ мӗншӗн: тапӑнса яла вут тӗртнӗ хыҫҫӑн хӗрӗхрен иртнӗ ҫынсене пӗр шеллемесӗр вӗлернӗ е таврари йывӑҫсем ҫине ҫакнӑ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Пӗр чарӑнми иртнӗ вӗсем!
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Иртнӗ ӗмӗрти Голланди ҫулҫӳревҫи Сметман ҫакӑн пек шӗвӗр тӑрӑллӑ кӑткӑ йӑви ҫине тӑватӑ юлташӗпе хӑпарса тӑма пултарнӑ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Толстоя чӑвашла куҫарса пичетлеме тытӑнни ҫӗр ҫултан иртнӗ.
«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.