Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ак the word is in our database.
ак (тĕпĕ: ак) more information about the word form can be found here.
Пӗрре кӑтартӑттӑм та: — Ку — ҫапла, ку — ак ҫапла…

Раз бы показал: — вот так-то мол, и так-то…

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ак Некрасов, Коля, ҫӗре кӗнӗ Алюш ывӑле, самаях — картла та вӑл, сӑвва та сарӑпсӑр.

А Некрасов Коля, сын покойного Алеши,- он и в карты, он и в стих, и так неплох на вид.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ак, мӑшкӑл, хушшӑмӑра сӗкӗннӗ Надсон, Хушар, лартчӑр ӑна алфавит вӗҫне!

Между нами — вот беда — позатесался Надсон Мы попросим, чтоб его куда-нибудь на Ща!

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ак часах эп те вилӗп, хытӑп чунпала, Вара тӑма тивет юнашарӑн: Эсӗр Пӑ-пала, а эпӗ, Мӑ-пала.

Скоро вот и я умру и буду нем. После смерти нам стоять почти что рядом: вы на Пе, а я на эМ.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ак тамаша, суя сӑмах кӑларчӗҫ.

Вот — пустили сплетню,

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Рифмӑсемпе чӗрӳне ҫунтар эс ҫӗрӗн-кунӗн Ак, юрату та йӑлмак пӑявра, чун пек Владим Владимӗ.

Сердце рифмами вымучь — вот и любви пришел каюк, дорогой Владим Владимыч.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ак эп ирех шанса тӑратӑп сирӗнпеле курӑнӑҫма. —

я сейчас же утром должен быть уверен, что с вами днем увижусь я. —

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ак чӗрем.

Дайте руку Вот грудная клетка.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Поляксен паспорчӗ ҫине качака хапха ҫине пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ, поляксенни ҫине слон евӗр сиввӗн хаяр куҫсене чармаклаҫҫӗ: — Ак япала! — ҫӗнӗ патшалӑх! Кулмалла!

На польский — глядят, как в афишу коза. На польский — выпяливают глаза в тугой полицейской слоновости — откуда, мол, и что это за географические новости?

Совет паспорчӗ ҫинчен // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 12–16 с.

Мана та агитка шӑла шантарса, тӑсасчӗ ак хамӑн та ман романса — илемлӗ те вӑл, тупӑшне те кураттӑм.

И мне агитпроп в зубах навяз, и мне бы строчить романсы на вас — доходней оно и прелестней.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Ак вирхӗнет малтан мала, Пӑхмасть — окоп, лапам-и, Тӑван ҫӗре вӑл хураллать — Ӑна вӑл калла памӗ.

Он через рвы летит вперед, В глазах мелькают пятна, И землю ту, что он берет, Он не отдаст обратно…

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл нимӗрет ӑна, ак кур, Шӑлпа тытса кӑшланӑн.

На узком перекрестке, Трещат у танка на зубах

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл мӗнле ҫынне курӑн ак.

Увидишь, какая она.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ак ҫакӑнта пӑхса ил, акӑ, хуратӑп, пӑх кунталла.

— Вот решение. Смотри, я кладу сюда.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ак ҫапла, эсӗ куҫна хуп та кӗнекене уҫ.

— Да так: ты открой наугад.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Асӑрхарах эсӗ, Космодемьянский, халтан кайӑн ак! — кӑшкӑрчӗ ӑна вӗсем иртсе кайнӑ хыҫҫӑн, кӳлепине пӑхсанах спортсменка иккенне палӑртакан ҫӳллӗ те сап-сарӑ ҫӳҫлӗ хӗр.

— Осторожнее, Космодемьянский, надорвешься! — крикнула ему вслед высокая белокурая девушка, по виду несомненно спортсменка.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Костер ҫуннине пӑхма ҫав тери ырӑ, ак хӑвах курӑн-ха.

Костер — это так хорошо! Вот сама увидишь.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Маншӑн пулсан, ак ҫапла: кам та пулин хӑй тӗрӗс мар тунине йышӑнать пулсан, — суймасан…

У меня такое правило: если сам сознался, не соврал…

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ак инкек! — терӗм эпӗ, тарӑхса кайнӑскер.

— Вот ведь беда! — сказала я, совсем расстроенная.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачаранпа чирлесе курман, савӑнӑҫлӑ, тӗреклӗ, пурнӑҫа чӗререн юратакан ҫын, пӗр эрне хушши чирлесе выртрӗ те, халӗ ак вӑл тупӑкра выртать…

Неделю назад человек, никогда с детства не болевший, был полон сил, весел, жизнерадостен — и вот он в гробу, не похожий на себя, безответный, безучастный…

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed