Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Аппарат хоботне аялалла ярса, вӑл ваштах унӑн переключательне пӑрчӗ.

Опустив хобот аппарата вниз, он резким движением повернул переключатель.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий аппаратне ярса тытрӗ те шыв патне чупса пычӗ, пилӗк таран кӗрсе кайрӗ.

Синицкий схватил аппарат, подбежал к воде и зашел в нее по пояс.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий персе ӳкернӗ баклансене савӑнӑҫлӑн ярса тытрӗ, унтан аккумулятора салатрӗ те, ун коробкине илсе, утрав варринелле чупрӗ.

Синицкий обрадовано схватил подстреленных бакланов, затем разобрал аккумулятор и побежал с его коробкой в глубь острова.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл кайӑка ҫунатран ярса илчӗ те пуҫӗ ҫинче ҫӳле-ҫӳле ҫӗклерӗ.

Он взял птицу за крыло и высоко поднял ее над головой.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев хӑй таврашӗнче пӗр ывӑҫ вӗтӗ чул пухрӗ, унтан ракетӑсен трубкисене уҫрӗ, капсулӗсене кӑларса илчӗ те унта ҫинҫе пралукран тунӑ мӑйкӑчсем кӗртсе лартрӗ (урӑхла каласан, ахаль электрозаполсем турӗ), вара трубкӑсене ҫӗнӗрен взрыв тӑвакан хутӑш ярса тухрӗ.

Васильев набрал около себя горсть мелких камешков, затем вскрыл трубки ракет, вынул капсюли, вставил туда петли из тонкой проволочки, то есть сделал простейшие электрозапалы, снова зарядил трубки взрывчатой смесью.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашкинчен вӑл люкпа юнашар ларакан хунар ҫумне вырнаҫтарнӑ аккумуляторсен ещӗкӗнчен ярса тытрӗ.

Наконец ему удалось уцепиться за ящик аккумуляторов, укрепленный возле люка, где находился фонарь освещения.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, аллисене ик еннелле сарса ярса, хыпашласа тухрӗ те стена ҫаврашкаланса хӑпарнине туйса илчӗ…

Он провел широко расставленными руками вдоль ее поверхности и почувствовал, что стена закруглялась…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тетраде те ҫав адреспах ярса парӑр.

Тетрадь перешлите по тому же адресу.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйне хӑй алла илесшӗн пулса, итлемен чӗтрекен пӳрнисемпе вӑл тетраде тӳрех ярса тытрӗ, уҫса пӑхрӗ те — пӗрремӗш страницӑрах ҫакна курчӗ:

Пытаясь овладеть собой, дрожащими, неповинующимися пальцами она взяла тетрадь и открыла на первой странице:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй асӑрхаманнишӗн тарӑхса, вӑл шар хӑлӑпӗсем ҫине чӑлханса ларнӑ шыв курӑкӗнчен хыттӑн ярса тытрӗ, ҫара урисемпе яка стенана хӗстеркелесе тытса, ҫӳлелле хӑвӑрт хӑпарса кайрӗ.

Разозлившись на свою неловкость, он крепко уцепился за пучок водорослей, запутавшихся в поручнях, и, упираясь босыми ногами в гладкие стенки шара, быстро взобрался наверх.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов кӗсйинчен хӑвӑрт кӑранташ кӑларчӗ те сӗтел ҫинчи хут татӑкне ярса илчӗ.

Гасанов быстро вынул из кармана карандаш и схватил со стола лист бумаги.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуклак сӑмсаллӑ баржӑсем якӑрсем ярса чарӑнса ларнӑ.

Тупорылые баржи замерли на якорях.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лешӗ самантрах ӑна ярса тытрӗ, хӑйӗн тумтирне ҫурса, йывӑр япаларан аранах хӑтӑлчӗ.

Тот мгновенно вцепился в него, разорвал на себе одежду и тем самым освободился от тяжелого груза.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шлюпка ҫинче, рультен, шӑнӑр туртнӑ чухнехи пек, ярса тытнӑ, хӑранипе хӑрушланса кайнӑ сӑн-питлӗ ҫын тапаҫланать.

Около него, судорожно уцепившись за руль, болтался человек с искаженным от страха лицом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӗтел умӗнче чарӑнса, Васильев каллех сӑнӳкерчӗке ярса тытрӗ, хӑй паллакан сӑн ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Остановившись возле стола, Васильев вновь схватил фотографию и долго смотрел на родное лицо.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сӑнӳкерчӗке ярса илчӗ те ӑна шӑтарасла тимлӗн пӑхма пуҫларӗ.

Он схватил фотографию и жадно впился в нее глазами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех эпир Сире хӑвӑрӑн ывӑлӑр ырӑ-сывах пурӑнни ҫинчен (унӑн сӑнӳкерчӗкне пӗрлех ярса паратпӑр) савӑнӑҫлӑ хыпар пӗлтеретпӗр.

Пользуемся также случаем сообщить Вам радостную весть, что сын Ваш, фотографию которого мы посылаем, жив.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер хунарне ярса илчӗ те кресло ҫинчен сиксе тӑчӗ.

Инженер схватил фонарик и вскочил с кресла.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑранташ тупас тесе, вӑл аллипе сӗтеле хыпашласа пӑхрӗ, кӗтмен ҫӗртенех пластмассӑран тунӑ коробкӑна ярса тытрӗ.

Он скользнул по столу рукой, чтобы найти карандаш и неожиданно нащупал пластмассовую коробочку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев ӑна аллинчен ярса тытрӗ.

Васильев схватил его за руку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed