Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ the word is in our database.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Манӑн куҫ умне вара сывлӑшра вӗҫекен йывӑр карапсем полюс ҫине анса лармалли анлӑ та илемлӗ вырӑнсем тухса тӑратчӗҫ.

Воображение рисовало мне величественную картину посадки на полюсе тяжелых воздушных кораблей.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра, хамӑрӑн малтанхи плансене пачах ӗненме пӑрахнӑ чухне, вӗсене пурнӑҫласси куҫ умнех тухса тӑма пуҫларӗ.

Как раз теперь, когда уже больше никто не верил в реальность наших старых планов, осуществление их было совсем близко.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вӑхӑтра вӗсенчен пӗри те самантлӑха та куҫ уҫса пӑхма пултарайман: виҫҫӗшӗ те вӗсем самолётӑн тӑвӑр кабининче пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗнсе хутланса ларнӑ.

Всё это время никто не мог и носа высунуть: сидели в тесной кабине самолёта скорчившись, прижавшись друг к другу.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёта, анса ларас тесе, тӳп-тӳрӗ тытма пуҫларӑм ҫеҫ, сасартӑк куҫ умне пысӑк тӗмескесем сиксе тухрӗҫ.

Стал уже выравнивать самолет, как вдруг бросились в глаза огромные надувы.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унӑн кӗпи ҫаннисем ҫуркаланса пӗтрӗҫ; тути ҫине юн персе тухрӗ, куҫ умӗнче юнлӑ тӗтре тӑрать, ҫамки ҫинчен шӑпӑртатса тар юхать, вӑл ҫаплах касать, касать, касать…

Рукава его рубашки были изорваны в клочья; на губах выступила кровь, перед глазами стоял кровавый туман, пот ручьем катился с его лба, а он все пилил, пилил, пилил…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑйӗн лашипе юнашар тӑратчӗ, ман куҫ умӗнчех чӗлпӗре касса татрӗ, вара эпӗ ӑна, хам йӗнер ҫине улӑхса лариччен малтан, авӑрланӑ пистолета хамӑн аллӑмпах тыттартӑм.

Он был уже рядом со своим конем, я видел, как он перерезывал недоуздок, и я собственноручно подал ему заряженный пистолет, прежде чем вскочить на свою лошадь.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн куҫ умӗнче пулса иртнисем ҫинчен ӑна пӗтӗмпех каласа парӑр.

Расскажите ему сами все, что произошло на ваших глазах.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хамӑра йӗрленине асӑрхаса илме тӑватӑ куҫ иккӗрен шанчӑклӑрах.

Четыре глаза вернее двух в случае, если за нами кто-нибудь пойдет.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лавкка сӗтеле хӗррине таянса тата хуҫапа темӗн ҫинчен калаҫса, вӑл уҫнӑ алӑк витӗр, сӗтел хушшинче ларакан виҫӗ ҫын ҫине, вӑхӑтран вӑхӑта куҫ хӗррипе пӑхса илчӗ.

Опершись о прилавок и лениво болтая с хозяином о местных делах, он постоял там немного, заглядывая время от времени уголком глаза через полузакрытую дверь в комнату, где сидели за столом три человека.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ман куҫ умне Тимбуктура тӗл пулнӑ пулсан, эпӗ ун патне пырса: «Сывӑ-и, акӑлчан!» тенӗ пулӑттӑм.

Если бы он попадался мне на глаза в Тимбукту, я бы подошел к нему и сказал: «Здравствуйте, англичанин!"

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ ӑна ҫапла каларӑм та ӗнтӗ, анчах вӑл ман ҫине куҫ айӗнчен пӑхрӗ те: «Сире мӗнех вара»? — тесе хучӗ.

— Я ему так и сказал, но он посмотрел на меня, прищурив глаза, и ответил: «А вам-то что?»

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Манӑн куҫ ҫук тетӗр-и-мӗн?

Думаете, у меня нет глаз?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл темиҫе уйӑх манӑн куҫ умӗнче тӑчӗ!

Оно стояло у меня перед глазами целые месяцы после того!

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван ҫырӑва хучӗ те Джемма ҫине, вӑл мӗн каласса кӗтсе, куҫ айӗнчен пӑхса ларчӗ.

Овод положил письмо и сидел, глядя на Джемму полузакрытыми глазами, в ожидании, что она скажет.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юратмасть вӑл сана, сисеп эп, — хупӑ куҫ халлӗнех тутине вӗрин-вӗрин мӑкӑлтӑттарать хӗр.

А она не любит тебя, я знаю, — горячо шептала девушка.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чӑххи, ун пуҫтахне кил хуҫи чиперкки тарӑхнӑ тесе, пӗтӗм хӑлхана ҫуй туса, ункӑри чӑх ушкӑнне шӑр-шар шуйхантарса, ӑҫталла куҫ курнӑ ҫавӑнталла, пӗр чарӑнми ҫӗр ҫӗмӗрсе ыткӑнчӗ.

Курица от неожиданности громко закудахтала и бросилась прочь, разогнав и всех остальных.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем хӑйсем ҫинчен калаҫма та, ҫын куҫ умне лекесеинчен те хӑранӑ.

Они избегали говорить о себе, боялись всего, что могло сосредоточить на них внимание публики.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пристаньте суту-илӳ карапӗсем нумай; ҫав карапсенчен пӗрин ҫине пытанса, ӑҫта куҫ курать, ҫавӑнта — Канадӑна, Австралие, Кӑнтӑр Америкӑна кайма пулать, пурпӗрех мар-и?

В доках достаточно морских судов; нетрудно спрятаться на одном из них и уехать куда глаза глядят: в Канаду, в Австралию, в Капскую колонию — не все ли равно?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Валерай Павлович шкулта е пионерсен костерӗнче тухса сӑмах каласан, ачасем ун ҫинчен куҫ илмесӗр пӑхнӑ, пӗр сӑмахне те илтмесӗр сиктерсе хӑварман.

Когда Валерий Павлович выступал где-нибудь в школе или на пионерском костре, они глаз с него не сводили, боялись пропустить хотя бы одно слово.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн ҫан-ҫурӑмӗ сӑрӑлтатса илнӗ, Христос сӑнӗ куҫ умӗнчен тӗтрепе хупланнӑ пек ҫухалнӑ.

По его спине пробежала легкая дрожь, распятие стояло перед его глазами, как будто окутанное туманом.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed