Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Енчен те сирӗн ҫуртӑр ҫумӗнче тахҫантанпах ҫӳп-ҫап купи выртать пулсассӑн, ӑна фотоаппарат е телефон ҫине ӳкерсе илсе minpriroda10@cap.ru сайт ҫине ярса памалла е Твиттер ҫине вырнаҫтармалла.

Для того, чтобы сообщить о залежах мусора рядом с вашим домом, необходимо сфотографироваться на фоне свалки на фотоаппарат или мобильный телефон и прислать снимок по адресу minpriroda10@cap.ru или разместить его в Твиттере.

Чӑваш Ен ҫыннисене ҫӳп-ҫап пӑрахнӑ вырӑнсенче фото ӳкме сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӑл ҫапах та юлашки мелпе усӑ курма шут тытнӑ: машинӑна вӗҫме пултарнӑ таран хытӑ ярса, аялалла чул пек анма тытӑннӑ.

И все же он решился на последнее средство: развивая предельную скорость, бросил самолет в крутое пике.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Германире, Гитлер ертсе пынипе, влаҫа фашистсем ярса илнӗ.

В Германии власть захватили фашисты во главе с Гитлером.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑнтӑрла вӑл ывӑлӗпе уҫӑлса ҫӳренӗ, ӑна юмахсем ярса панӑ, унпа вылянӑ, ҫапла вӑхӑт сисӗнмесӗрех иртнӗ.

Днем она гуляла с сыном, читала ему сказки, играла с ним, и время проходило незаметно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла, пӗр картлашка ҫинчен теприн ҫине ярса пусса, малалла кайса пынӑ.

— Шагал вверх по ступенькам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ярса пӑхӑпӑр, тен, каялла ямӗҫ те-ха, — тенӗ ҫакӑн хыҫҫӑн командир Фролищева.

Выслушав Фролищева, командир сказал: — Рискнем, может быть, и не вернут.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӗр кӗпене икӗ аллипе те ярса тытрӗ, анчах ҫуха каччӑна та килӗшрӗ.

Юная невеста ухватилась за него обеими руками, но жениху он понравился тоже.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вара сасартӑк айккинелле ывӑтрӗ, аллаппипе куҫне хупларӗ те сулахай аллипе Маклай аллине ярса тытрӗ.

И вдруг далеко бросает его в сторону, закрывает ладонью глаза и левой рукой хватает руку Маклая.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Икӗ-виҫӗ минут кӗтнӗ хыҫҫӑн Маклай ҫаврӑнчӗ, темиҫе утӑм ярса пусрӗ.

Выждав две-три минуты, Маклай повернулся и сделал несколько шагов.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй кӑшкӑрса ячӗ, ывӑлне аллинчен ярса тытрӗ.

Туй вскрикнул и схватил своего сына за руку.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай йӑл кулчӗ, пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ, вара сӑмах чӗнмесӗр ҫӗр ҫине ларчӗ.

Маклай улыбнулся, сделал шаг вперед и, не произнося ни слова, опустился на лежащую рядом с хижиной циновку.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл хӑюсӑртараххӑн малалла ярса пусрӗ.

Он нерешительно шагнул вперед.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай ун еннелле темиҫе утӑм ярса пусрӗ.

Маклай сделал несколько шагов по направлению к ней.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй сӑн-сӑпачӗ ҫиллессӗн тӗксӗмленчӗ, вӑл тепӗр утӑм ярса пусрӗ.

Туй сердито нахмурился и сделал еще шаг вперед.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл крыльца картлашки ҫине хӑюллӑн ярса пусрӗ те аллине алӑк еннелле тӑсрӗ.

Он смело шагнул на ступеньку и протянул руку к двери.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон икӗ-виҫӗ утӑм ярса пусрӗ те чарӑнчӗ.

Ульсон сделал два-три шага и остановился.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Килти пекех пулӑр, — хӑюллантарчӗ вӗсене паттӑрланнӑ Ульсон, хӑй Маклая куҫ хӗссе илчӗ, анчах пӗр утӑм та малалла ярса пусмарӗ.

Будьте как дома,— ободрял их расхрабрившийся Ульсон, подмигивая Маклаю, но не делая ни одного шага вперед.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑрӑм сӑнӑ тытнӑ ҫӳллӗ ҫын ерипен малалла ярса пусрӗ.

Высокий человек, вооруженный длинным копьем, медленно шагнул вперед.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗр самантрах тӗл ҫине лартрӗ Ҫемен хӑйӗн туппине, унитарнӑй патрона шутарса кӗртрӗ, затворне шалтлаттарса хупрӗ те шнурне ярса илчӗ.

В один миг навел Семен орудие, вогнал унитарный патрон, хлопнул затвором и взялся за шнур.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ут савӑнӑҫлӑн кӗҫенсе ярса чарӑнса тӑчӗ.

Конь радостно заржал и остановился.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed