Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑнта республика территорийӗпе тискер кайӑк-кӗшӗк вӗҫсе иртмелли маршрутсем пулни те, шыв кайӑкӗсем пирӗн тӑрӑхри юханшывсенче йӑва ҫавӑрни те чир пуҫаруҫисене хамӑр патӑмӑра кӗртме ҫул уҫса панине манмалли ҫук.

Help to translate

Кайӑк грипӗнчен асӑрханар // Л. БОЯРИНОВА. http://www.zp21rus.ru/v-rajone/6993-kaj- ... as-rkhanar

Ик-виҫӗ лӗпӗш вӑльт-вальт вӗҫсе ҫӳреме тытӑнчӗҫ.

Две-три бабочки гонялись одна за другой, перепархивая с места на место.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Уяр ҫавӑнтах итлерӗ те пӗчӗк ачисене ҫӑлма вӗҫсе кайрӗ.

Она сейчас же послушалась и улетела.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том ун патнелле пӗшкӗнчӗ те ҫапла каларӗ: — Уяр, уяр, вӗҫсе маях килнелле, — Сан килӳнте пушар, ачусем пӗчченех, — терӗ.

Том наклонился к ней и сказал: Божья коровка, скорей улетай, в твоем доме пожар, своих деток спасай.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хурӑн ҫине чакак вӗҫсе килчӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тӑшман самолечӗсем вӗҫсе кайсан, пирен калаҫу та «мирлӗрех, лӑпкӑрах картана» кӗчӗ.

Когда самолеты улетели, наш разговор зашел более «мирное, спокойное» русло.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Чӑннипе те вӑл шутланӑ пекех пулса пырать: вӗсен ҫемйине «ҫӗнӗ кайӑк» час-час вӗҫсе килме тытӑнать, пӗринчен тепри илӗртӳллӗ 2 хӗрпе 4 ывӑл кил-ҫурта савӑнӑҫпа тултараҫҫӗ.

Help to translate

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

1999 ҫулхи декабрӗн 16-мӗшӗнче самолетпа Турцие вӗҫсе килтӗм.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Ҫулсем вӗҫсе пыруҫӑн ӗмӗрлӗх кӗрлевӗ, Иртни тата пуласлӑх пӑлхантараҫҫӗ-ши чунна?

Постоянный грохот пролетающих лет, Прошедшее и будущее будоражат ли душу?

Арҫын телейӗ… // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7352.html

Йӗркесемпе Пегас пекех шухӑшлавпа ҫӳлтен-ҫӳле вӗҫсе, тӗллев лартса, Ҫунатпӑр чӗрепе…

Порядками как Пегас летая выше и выше мыслями, ставя цель, Горим сердцами...

Ҫыравҫӑна // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7347.html

Ирхи 9 сехет те 20 минутра Мускаври Шереметьево аэропорта вӗҫсе каймалли самолет, тӗслӗхрен, халӗ те хускалайман.

К примеру, самолёт, что должен был вылететь в аэропорт Шереметьево Москвы, все еще в путь не отправился.

Шупашкартан самолетсем вӗҫеймеҫҫӗ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/21684.html

Унтан ашшӗ ачисене пӗр ҫын хӑй шухӑшласа тупнӑ аппаратпа уйӑх ҫине вӗҫсе кайса таврӑнни ҫинчен каласа панӑ.

Потом отец рассказал детям о том, как один человек на своем выдуманном аппарате полет на луну и возвратился обратно.

Ашшӗпе ачисем // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 172 с.

Ашшӗ ачисене, ура айне сармалли тӑла ҫине ларса, океан урлӑ вӗҫсе каҫни ҫинчен каласа панӑ.

Отец детям, сидя на постеленном под ноги сукне, рассказывал о том, как перелетел через океан.

Ашшӗпе ачисем // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 172 с.

Участокри милиционер кил карти ҫумӗпе иртсе пынӑ чух хапха ҫинчи автан ун пуҫӗ ҫине вӗҫсе ларать те таккама пуҫлать.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ханабат хули ҫывӑхӗнче душмансем алхаснӑ - кунта питӗ васкавлӑн интернационалиствоинсен десанчӗ вӗҫсе каймалла.

Help to translate

Паттӑр салтак ячӗпе // Хыпар. Хыпар, 2011,01,15

Лутра хурӑнпа хӑва-ҫӳҫе ҫийӗн хӗлле ҫерҫирен вӗтӗрех сар кайӑксем вӗҫсе киленӗҫ кӳреҫҫӗ.

Help to translate

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Азамат Габдинова, комсомолецсен вожакне, ҫар чаҫӗсем тӑрӑх вӗҫсе тенӗ пек ҫӳрекен йӗкӗте, «коллективсен ҫулӑмлӑ чун-чӗри» тесе килӗштеретчӗҫ.

Help to translate

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

Ӗлӗк ял-йыш ҫуркунне-кӗркунне вӗсем вӗҫсе иртнине, шывра чӳхеннине пӑхса савӑннӑ.

Help to translate

Ҫуллен йывӑҫ лартатпӑр пулсан та // Анатолий АЛЕКСЕЕВ. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Пурпӗрех ҫӗрсе кайӑн - вӗҫсе юл! Ҫапла каласа вӑл аллинчи панулмие карта урлӑ вӑркӑнтарать.

Help to translate

Ку кулӑшла тӗлӗкрен вӑран та… // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

«Ладӑн» чӑн хуҫи те кӗҫех Грознӑя вӗҫсе килнӗ.

Вскоре в Грозный прилетел настоящий хозяин "Лады".

Прокат Грознӑя та илсе ҫитерет // Ольга ПАВЛОВА. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed